Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
Information that becomes available only five, let alone seven, years after the event is at best of historical importance; it has no managerial or health relevance. Информация, которая становится доступна только через пять или даже семь лет, в лучшем случае имеет историческое значение; она неактуальна для принятия управленческих решений или для санитарных оценок.
However, it was more difficult, with simple biogeochemical models, to model the mechanisms behind recovery delay times which bear relevance to air pollution policy. Моделировать же механизмы, определяющие время задержки восстановительных процессов, которые имеют важное значение для политики борьбы с загрязнением воздуха, с использованием биогеохимических моделей оказалось сложнее.
Cogency and relevance to policy are the criteria for success, and exact frequency should be determined with these in mind, together with country-specific considerations. Чрезвычайно важное значение имеют убедительность и актуальность для разработки политики, и частотность докладов нужно определять исходя из этих критериев, а также специфики стран.
Ensure the effective participation of and culturally appropriate responses to indigenous peoples in work of relevance to them. обеспечивать эффективное участие коренных народов в деятельности, представляющей важное значение для них, и надлежащим образом учитывать культурные традиции.
Of equal relevance is the Administrative Tribunal's consistent expectation that the Organization act with good faith in its relations with staff members: В равной степени важное значение имеет тот момент, что Административный трибунал неизменно рассчитывает на то, что Организация действует добросовестно в своих отношениях с сотрудниками:
We are pleased that the Kimberley Process continues to grow in size and scope, thus reaffirming its importance and relevance and its contribution to international peace and security. Мы удовлетворены тем фактом, что Кимберлийский процесс продолжает развиваться, расширяясь в масштабах и охвате, подтверждая тем самым свое значение, актуальность и важность для международного мира и безопасности.
The Subcommittee took note of the report by IAA on its space-related activities, which included information on studies undertaken and conferences held worldwide on a broad range of issues that could be of further relevance to the Subcommittee. Подкомитет принял к сведению доклад МАА о ее связанной с космосом деятельности, в котором содержится информация об осуществляемых исследованиях и проводимых в различных странах мира конференциях по широкому кругу вопросов, которые могут иметь важное значение для работы Подкомитета.
Also, many participants underlined that the Bretton Woods institutions needed to be representative, financially stable and transparent, as those elements were central to the two institutions maintaining their relevance and legitimacy in an evolving global context. Кроме того, многие участники подчеркнули, что бреттон-вудские учреждения должны отличаться представительностью, стабильностью в финансовом отношении и транспарентностью, поскольку эти элементы имеют центральное значение для сохранения этими двумя учреждениями своей значимости и легитимности в быстро меняющемся мире.
The Millennium Development Goals and the Convention on Biological Diversity, with their proposed indicators and monitoring frameworks, are the two global processes of immediate relevance for proposing indicators addressing the well-being and sustainability of indigenous peoples. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и Конвенция о биологическом разнообразии с содержащимися в них показателями и рамками контроля являются двумя глобальными процессами, имеющими непосредственное значение для разработки показателей по оценке благосостояния и устойчивости коренных народов.
In that connection, the speaker recalled the relevance and importance of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and invited UNODC to study the matter further with a view to proposing practical solutions. В этой связи этот оратор напомнил о том, что Европейская конвенция о взаимной помощи в уголовных делах сохраняет свою актуальность и важное значение, а также предложил ЮНОДК дополнительно изучить этот вопрос в целях выработки практических решений.
Yet, notwithstanding their continued relevance, many States had not accepted key treaties, including some members of COPUOS, and his delegation encouraged them to ratify and implement at least the four main treaties. Однако несмотря на их непреходящее значение, многие государства, в том числе некоторые члены КОПУОС, не приняли на себя обязательств по ключевым договорам, и его делегация призывает их ратифицировать и осуществлять по крайней мере четыре основных договора.
These technologies which are of greater relevance to supply chain security initiatives speed up the inspection and control process and, ultimately contribute to rapid transit time of goods and smooth movement of trade. Эти технологии, имеющие большое значение для инициатив по обеспечению безопасности сбытовых цепочек, ускоряют процедуры досмотра и контроля и в конечном счете способствуют быстрой доставке грузов и бесперебойному функционированию торговли.
If the option of developing criteria is pursued, two basic criteria, namely, membership and mandate could be of relevance for potential identification of such organizations. Если будет сделан выбор в пользу выработки критериев, то для потенциального определения таких организаций могли бы иметь значение два основных критерия: членский состав и мандат.
Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение.
Our cooperation is demand-driven and includes projects to produce tropical fruits, cotton, rice, cashew nuts and manioc, which are plants of great relevance to many countries in the region. Наше сотрудничество ориентировано на потребности и включает проекты по выращиванию и производству тропических фруктов, хлопка, риса, орехов кешью и маниока, которые имеют огромное значение для многих стран в регионе.
The timely issuance of the comments of executive heads and CEB is crucial to avoid delays in the consideration of reports by legislative bodies and therefore for their relevance and impact. Своевременное представление исполнительными главами и КСР замечаний имеет чрезвычайно важное значение, поскольку позволяет избежать задержек с рассмотрением докладов директивными органами, а значит важно и с точки зрения обеспечения их актуальности и действенности.
(a) Mobilizing experts to participate in workshops and training activities offered by partners on topics of relevance to UN-SPIDER; а) мобилизация экспертов для участия в практикумах и учебных мероприятиях, предлагаемых партнерами по темам, имеющим значение для СПАЙДЕР-ООН;
That approach was also important in order to obtain feedback on the accuracy, relevance and comprehensiveness of the information contained in the 16 working papers on the Non-Self-Governing Territories. Этот подход также имеет важное значение с точки зрения получения отзывов о точности, уместности и полноте информации, содержащейся в 16 рабочих документах о несамоуправляющихся территориях.
We underline the relevance for affected developing country Parties of ownership and own efforts to overcome the problems of desertification and poverty; мы подчеркиваем то важное значение, которое для затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции имеют заинтересованное участие и собственные усилия в преодолении проблем опустынивания и бедности;
The 2005 World Summit had reaffirmed the relevance and importance of UNIDO's mandate, and UNIDO was continuing to build and strengthen its partnerships with various organizations of the system to achieve more synergies. Всемирный саммит 2005 года подтвердил актуальность и значение мандата ЮНИДО, которая продолжает устанавливать и укреплять партнерские отношения с различными организациями системы в целях расширения взаимодействия с ними.
The Joint Expert Group considered Commission on Human Rights resolution 2005/21 of 15 April 2005 and stressed the importance and relevance of the mandate of the Special Rapporteur on the right to education. Объединенная группа экспертов рассмотрела резолюцию 2005/21 Комиссии по правам человека от15 апреля 2005 года и подчеркнула важное значение и актуальность мандата Специального докладчика по вопросу о праве на образование.
The chapter on the implementation mechanism is of great relevance to the principles of consulting and taking into account the views of indigenous peoples, since it emphasizes the importance of involving communities. Большое актуальное значение для принципов консультаций с коренными народами и учета их мнений имеет глава, посвященная механизму осуществления, поскольку в ней подчеркивается важность деятельности по вовлечению общин.
Having educated people is also important for Governments, universities, business associations and the like, because these have a different role in monitoring the evolution of external knowledge, assessing their relevance for national development and designing policy strategies accordingly. Наличие образованных людей имеет также важное значение для правительств, университетов, деловых ассоциаций и т.п., поскольку они играют различную роль в отслеживании эволюции внешних знаний, оценке их значимости для национального развития и в разработке соответствующих стратегий.
The relevance of the composition of trade and more specifically the type of commodities traded can be illustrated by the case of perishables and fresh produce. Значение товарной структуры торговли и, если говорить более конкретно, типа товаров, являющихся объектом торговли, может быть проиллюстрировано на примере скоропортящихся и свежих сельхозпродуктов.
Allow me to begin by saying how pleased my delegation is to see you presiding, once more, over this Special Committee on decolonization, an organ that has special meaning and relevance for our country. Прежде всего хочу выразить удовлетворение аргентинской делегации в связи с тем, что вы снова избраны Председателем данного Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации - органа, который имеет для нашей страны особое значение и актуальность.