Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
Main sources on immigration and their relevance to improve emigration data А. Основные источники данных об иммиграции и их значение для улучшения данных об эмиграции
What are the relevance and implications of these experiences for future policies and priorities? Каковы его значение и последствия для политики и приоритетов в будущем?
Many items have gradually lost resonance and relevance with the passage of time and others have acquired fresh urgency with new dimensions and nuances. Многие пункты повестки дня со временем утрачивают свое значение и резонанс, в то время как другие приобретают новую срочность и характеризуются новыми аспектами и нюансами.
Underlines the need to further clarify basic concepts that define democracy and are of universal relevance and use; подчеркивает необходимость дальнейшего уточнения основных концепций, которые проясняют понятие демократии и имеют универсальное значение и применение;
Yet, it is notable that the "international action" cited in Article 23 is of only limited relevance to the fulfilment of their obligations. Однако следует отметить, что "международные мероприятия", о которых говорится в статье 23, имеют лишь ограниченное значение для выполнения их обязательств.
Another important area of considerable relevance to South-South cooperation is mine clearance, where the United Nations system has been quite active. Еще одной важной областью, которая имеет немаловажное значение для сотрудничества Юг-Юг, является деятельность по разминированию, в которой система Организации Объединенных Наций принимала весьма активное участие.
They reaffirmed the continued relevance of UNCTAD's intergovernmental consensus-building role in monitoring developments in - and analyzing development impacts of - the international trading system and trade negotiations. Они подтвердили сохраняющееся значение роли усилий ЮНКТАД по формированию консенсуса на межправительственном уровне в деле наблюдения за развитием международной торговой системы и торговых переговоров и в анализе связанных с ними последствий для развития.
The following commitments are of special relevance to human settlements: Особое значение для населенных пунктов имеют следующие обязательства:
In education, an emphasis on pre-school and basic education is expected to improve the quality and relevance of education. В сфере образования упор планируется делать на дошкольном и начальном образовании, чтобы повысить качество и значение образования.
Interpol attaches great importance to its relations with United Nations ad hoc bodies on the various subjects of relevance to both organizations. Интерпол придает огромное значение установившимся контактам со специальными органами Организации Объединенных Наций по различным вопросам, представляющим взаимный интерес для обеих организаций.
The exhibit aimed at highlighting the cultural significance and artistic relevance of drums to peoples of African descent, including in the diaspora. Цель этой выставки заключалась в том, чтобы подчеркнуть значение барабанов для культуры и художественного творчества людей африканского происхождения, в том числе представителей диаспоры.
Partnerships with international and local non-governmental organizations such as Save the Children and the Open Society Institute have been critical for programme relevance. Крайне важное значение для обеспечения адекватности программы имело налаживание партнерских отношений с международными и местными неправительственными организациями, такими, например, как «Спасти детей» и «Институт открытого общества».
With the major policy refinement tasks completed in previous years, UNCDF was able to ensure the overall development relevance and effectiveness of its programmes. После выполнения основных задач по совершенствованию политики в предыдущие годы ФКРООН смог обеспечить общее важное значение своих программ для процесса развития и их эффективность.
It is a rare privilege for non-members of the Council to be able to discuss the importance and relevance of resolutions 1540 and 1673 in this Chamber. Для государств, не являющихся членами Совета, возможность обсудить значение и актуальность резолюций 1540 и 1673 в этом зале - редкая привилегия.
Saint Lucia continues to underscore the importance of social and economic development, basic human rights, mutual respect and goodwill among nations, and their relevance to the maintenance of international peace and security. Сент-Люсия продолжает подчеркивать значение социально-экономического развития, основных прав человека, взаимоуважения и отношений доброй воли между государствами и их актуальность для поддержания международного мира и безопасности.
He drew attention to its draft terms of reference drawn up by an organizing committee, and noted their relevance to the vision of the proposed EMEP strategy. Он обратил внимание участников совещания на проект круга ведения, подготовленный организационным комитетом, и отметил его значение для понимания предложенной стратегии ЕМЕП.
Therefore, for a small single State such as Mongolia, of more direct and practical relevance is acquiring general security assurances, rather than nuclear ones. В этой связи для такого небольшого государства, как Монголия, более непосредственное и практическое значение приобретают общие гарантии безопасности, а не только ядерные гарантии.
Another provision of potentially great relevance to the implementation of other UNECE environmental instruments is article 9, paragraph 3, of the Aarhus Convention. Еще одним положением, которое может иметь большое значение для осуществления других природоохранных правовых документов ЕЭК ООН, является пункт 3 статьи 9 Орхусской конвенции.
The project could offer significant statistical potential, although it is likely to be implemented on a voluntary basis, which could limit its relevance. Данный проект мог бы обладать большим статистическим потенциалом, хотя он будет скорее всего осуществляться на добровольной основе, что может ограничить его значение.
At the conclusion of the course, a consultant was contracted to evaluate its relevance, appropriateness and effectiveness and to make recommendations for future training. По завершении курса был заключен контракт с консультантом с целью оценить ее значение, необходимость и эффективность и разработать рекомендации для будущей учебы.
While recognizing the relevance of global forum activities, the Group of 77 and China believed that such activities should serve to strengthen the technical cooperation programme. Признавая важное значение мероприятий по обеспечению глобального форума, Группа 77 и Китай полагают, что такая деятельность должна служить укреплению программы технического сотрудничества.
Some continue to question the relevance of the United Nations without offering a viable alternative that respects the very principles of democracy and rights they propound within their own borders. Кое-кто продолжает ставить под вопрос значение Организации Объединенных Наций, не предлагая взамен какой-либо эффективной альтернативы, способной обеспечить соблюдение тех самых принципов демократии и права, которые они проповедуют в своих собственных странах.
Ordinary people must understand the relevance of the United Nations, because our work only matters if it makes a difference to them. Простые люди должны осознать значение Организации Объединенных Наций, поскольку наша работа ощутима лишь в том случае, если они видят ее плоды.
She noted the relevance of the work of the Working Group to the various issues discussed in the framework of the forthcoming World Conference against Racism. Она отметила значение деятельности Рабочей группы для различных вопросов, рассматриваемых в рамках предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма.
These meetings explored issues related to consumer protection and competition policy and their relevance to competitiveness and development, and adopted recommendations. В ходе этих совещаний были рассмотрены вопросы, касающиеся защиты потребителей и политики в области конкуренции, и их значение для конкурентоспособности и развития и были приняты соответствующие рекомендации.