Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
The Committee is invited to consider the outcome of UNFF8 in its future activities, and its relevance for the continued implementation of the Strategic Plan of the UNECE/FAO integrated programme of work on timber and forestry, considered under item 7. Комитету предлагается учесть итоги ФООНЛ8 в своей будущей деятельности и обсудить их значение для дальнейшей реализации Стратегического плана осуществления комплексной программы работы ЕЭК ООН/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству, которому посвящен пункт 7 повестки дня.
Some delegations noted the relevance of the Asia-Pacific Trade Agreement in promoting greater regional integration and expressed their continuous support as well as their appreciation to the secretariat for revitalizing and actively promoting the agreement. Некоторые делегации отметили значение Азиатско-тихоокеанского торгового соглашений для поощрения большей региональной интеграции и заявили об их неизменной поддержке, а также об их признательности секретариату в связи с оживлением и активной пропагандой Соглашения.
One representative cautioned against the committee becoming absorbed in the early phase of the intergovernmental negotiating process in issues of relatively theoretical relevance and suggested that priority should be accorded to issues of direct importance for the specific commitments and measures on the ground. Один представитель предостерег комитет от сосредоточения на раннем этапе процесса межправительственных переговоров на вопросах, имеющих скорее теоретическое значение, и предложил отдавать приоритет вопросам, имеющим непосредственную важность для выполнения конкретных обязательств и мер, принимаемых на местах.
The expanded UNIDO field representation is increasingly important to UNIDO, while to UNDP the UNIDO desks are of limited relevance. Расширение представительства ЮНИДО на местах имеет более важное значение для ЮНИДО, а для ПРООН бюро ЮНИДО имеют ограниченное значение.
These biennial evaluations give the members of the WGA an opportunity to review and reaffirm the relevance of the achieved activities and outputs with respect to the objectives of the subprogramme. Такие двухгодичные оценки предоставляют членам РГС возможность проводить обзор и подтверждать значение проводимых видов деятельности и их результатов для достижения целей подпрограмм.
While the Monitoring Group on Somalia and Eritrea recognizes the vital relevance and crucial role of this issue in regard to Eritrea, it does not give it the consideration that it deserves. Группа контроля признает жизненно важное значение и решающую роль этих отношений для Эритреи, однако не уделяет этому вопросу того внимания, которое он заслуживает.
Ten years after the adoption of the Palermo Convention, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela underscores its importance and full relevance as the only multilateral international instrument that promotes cooperation among States to prevent, investigate and try crimes linked to transnational organized crime. Десять лет спустя после принятия Палермской конвенции правительство Боливарианской Республики Венесуэла хотело бы подчеркнуть ее значение и абсолютную актуальность как единственного многостороннего международного инструмента, способствующего сотрудничеству государств в предупреждении и расследовании преступлений и преследовании в судебном порядке участников транснациональной организованной преступности.
The EEAoA will provide a critical review and analysis of existing national and international environmental assessments that are of relevance to the region and the two topics of the Astana Conference. Цель доклада ЕОЭО будет заключаться в проведении критического обзора и анализа существующих национальных и международных экологических оценок, которые имеют важное значение для региона и двух тем конференции в Астане.
While better linkages between academic and professional learning are essential for employment, income generation and poverty reduction, enhancing the relevance of learning cannot be reduced to its economic dimension alone. Хотя более тесная увязка учебы и профессиональной подготовки имеет важное значение для последующего трудоустройства, зарабатывания денег и борьбы с нищетой, усиление практической направленности обучения не следует сводить только к его экономическому аспекту.
Especially important would be to monitor whether unexpected difficulties had obstructed policy implementation, or whether changes in the situation on the ground had diminished the relevance of the recommendations contained in the studies. Особое значение имеет мониторинг с целью выявления неожиданных препятствий, мешающих осуществлению политики, и степени актуальности рекомендаций, содержащихся в исследовании, в зависимости от изменения ситуации на местах.
(c) Support to developing countries' participation in meetings on topics of relevance for the development of effective regulatory frameworks; and с) поддержка участия развивающихся стран в совещаниях по темам, имеющим актуальное значение для разработки эффективных основ регулирования; и
Given that the present state of the art is far from being able to quantify the various attributes of quality and relevance, let alone weight them to arrive at a composite measure, the need for a strong governance mechanism to balance competing demands is essential. Учитывая то, что современный уровень развития далек от способности определять количественно различные атрибуты качества и актуальности, не говоря уж о том, чтобы анализировать их и приходить к сложным показателям, потребность в крепком механизме управления для балансирования конкурирующих требований приобретает важное значение.
The Government of Malta reported that the provisions of resolution 52/1 of relevance to Malta had been addressed in the Maltese Criminal Code. Правительство Мальты сообщило, что положения резолюции 52/1, имеющие актуальное значение для Мальты, были учтены в Уголовном кодексе Мальты.
Further refined partnership approaches at the global level to respond to priority issues of relevance to the Programme, enabling broader stakeholder involvement and engagement. с) дальнейшему совершенствованию партнерских подходов на глобальном уровне в целях реагирования на приоритетные проблемы, имеющие значение для Программы, с обеспечением более широкого участия заинтересованных субъектов и взаимодействия с ними.
UNICEF welcomes the report of the JIU and recognizes that the recommendations contained therein are of relevance to strengthen the audit functions of the organizations of the United Nations system. ЮНИСЕФ приветствует доклад ОИГ и признает, что содержащиеся в нем рекомендации имеют важное значение для укрепления функции аудита в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The fact that others are starting to create output we used to have a monopoly on, means that we are losing relevance. Тот факт, что другие организации начинают создавать материалы, на которые мы в прошлом имели монополию, означает, что мы утрачиваем свое значение.
The secretariat informed the Meeting of ongoing and planned activities under the Aarhus Convention and other multilateral environmental agreements having relevance to those under the Protocol. Секретариат проинформировал Совещание о текущей или планируемой деятельности в рамках Орхусской конвенции и других многосторонних природоохранных соглашений, имеющей важное значение для деятельности в рамках Протокола.
Moreover, the Office of the Comptroller-General has a unit responsible for special audits that investigates matters that affect the general public or are of special relevance to the State Administration. Кроме того, Главное контрольное управление Республики имеет собственное подразделение для проведения специальной аудиторской проверки, сотрудники которого занимаются расследованием дел, затрагивающим интересы общества или имеющим особо важное значение для системы государственного управления.
Several delegations reiterated the importance that they attached to the topic, and its relevance in the fight against impunity, and expressed concern that relatively little progress had been made so far. Несколько делегаций подтвердили то важное значение, которое они придают этой теме и ее релевантность в плане борьбы с безнаказанностью, а также выразили озабоченность относительно незначительным прогрессом, достигнутым до настоящего времени.
Several elements of the Declaration found clear resonance with provisions in human rights treaties, and the relevance of the right to development to the work of treaty bodies was unassailable. Некоторые положения Декларации четко совпадают с положениями договоров о правах человека, а право на развитие бесспорно имеет большое значение для работы договорных органов.
The rise in global temperatures was a key issue with particular relevance to small island States like the Comoros, which would disappear within 50 years unless quick and effective action was taken against climate change. Повышение глобальных температур является ключевым вопросом, имеющим особое значение для малых островных государств типа Коморских Островов, которые могут исчезнуть, если в течение 50 лет не будут приняты оперативные и действенные меры по противодействию изменению климата.
Over the past years, the promotion of child-sensitive mechanisms has gained increasing relevance, including as a result of the recognition of the right to accessible and effective remedies by international human rights instruments and of the significant jurisprudence of treaty-monitoring bodies in this area. З. В последние годы создание отвечающих интересам детей механизмов приобретает все большее значение, в том числе в силу признания права на доступные и эффективные средства правовой защиты в международных договорах по правам человека, а также обширной юридической практики органов по наблюдению за осуществлением договоров.
The United Nations Mine Action Service promotes the relevance of the Convention in addressing the rights and needs of victims of landmines and explosive remnants of war, with Governments and at related international meetings. Служба по вопросам разминирования Организации Объединенных Наций пропагандирует значение Конвенции в вопросе прав и потребностей жертв наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, работая с правительствами и на соответствующих международных совещаниях.
Several holders of special procedures mandates have noted that "effective witness protection efforts are often lacking despite their relevance to the protection from human rights violations, such as extrajudicial executions, torture, human trafficking, disappearances and violence against women". Ряд мандатариев специальных процедур отметили, что «усилия по эффективной защите свидетелей часто не предпринимаются, несмотря на их значение для защиты от нарушений прав человека, например внесудебных казней, пыток, торговли людьми, исчезновений и насилия в отношении женщин».
The team produced a series of maps depicting the distribution and relevance of four major ecosystem services: water yield; carbon sequestration; timber and non-timber forest products; and tourism. Коллективом была подготовлена серия карт, на которых показаны распределение и значение четырех основных экосистемных услуг: сток водосбора; поглощение углерода; древесные и недревесные виды лесохозяйственной продукции; и туризм.