Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
The General Assembly ought to revive its tradition of referring subjects of relevance to the international community to the International Law Commission for their codification and progressive development. Генеральная Ассамблея должна возродить свою традицию передачи тем, имеющих важное значение для международного сообщества, в Комиссию международного права для их кодификации и прогрессивного развития.
In this connection, some are already financing projects of relevance for the region or are actively taking part in conversations with officials of the Commission in order to enhance this type of collaboration in the near future. В этой связи некоторые из них уже финансируют проекты, имеющие актуальное значение для региона, или принимают активное участие в переговорах с представителями Комиссии в целях расширения этого вида сотрудничества в ближайшем будущем.
As I have stressed many times, the significance and relevance of the United Nations in the future will depend on our ability to involve our partners and civil society in our work. Как я подчеркивал уже неоднократно, будущие значение и актуальность Организации Объединенных Наций будут зависеть от нашей способности привлекать к своей работе наших партнеров и гражданскую общественность.
Every speaker in the debate emphasized the importance of South-South cooperation and the continued relevance of the action plan adopted 25 years ago by the Buenos Aires Conference on technical cooperation among developing countries. В ходе прений все ораторы подчеркивали важное значение сотрудничества Юг-Юг и неизменную актуальность плана действий, принятого 25 лет тому назад на Конференции по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, которая состоялась в Буэнос-Айресе.
As part of the identification process it is also important to collect information from both within and outside UN/CEFACT on possible work in progress or existing recommendations and standards that may have relevance in responding to requirements. В контексте процесса выявления важную роль также играет сбор информации внутри и за пределами СЕФАКТ ООН о возможной проводимой работе или существующих рекомендациях и стандартах, которые могут иметь актуальное значение для удовлетворения соответствующих требований.
Reinforcing the IASC decision, UNHCR, UNICEF, WFP, ICRC and IOM have made statements to the Commission on Human Rights emphasizing the relevance of the Guiding Principles to their work. Решение Межучрежденческого постоянного комитета было подкреплено заявлениями, которые были сделаны в Комиссии по правам человека представителями УВКБ, ЮНИСЕФ, МПП, МККК и МОМ и в которых подчеркивалось важное значение Руководящих принципов для их работы.
"8. Requests the Secretary-General to bear in mind the relevance of the report of the South Commission in elaborating an agenda for development." просит Генерального секретаря учитывать значение доклада Комиссии Юга при разработке повестки дня для развития .
In this regard, a question that is of system-wide relevance is: at what level should the organizations set their objectives and programme activities? В этой связи возникает вопрос, имеющий общесистемное значение, а именно: на каком уровне организации должны определять свои цели и планировать мероприятия?
(c) The Authority should learn from the experiences of the relevant organizations with regard to economic measures that could be of relevance for its purpose. с) Органу следует изучать опыт соответствующих организаций в отношении экономических мер, которые могут иметь значение для достижения его цели;
At the same time, there must be fair payment for the raw materials that represent the principal contribution of the underdeveloped countries to international trade but that are constantly losing their relevance in end products. В то же время следует установить справедливые цены на сырьевые материалы, которые являются основным вкладом менее развитых стран в международную торговлю и которые постоянно утрачивают свое значение в сравнении с конечной продукцией.
In the context of the current draft resolution, Australia emphasized that the work of UNSCEAR should not be seen in scientific isolation; it had practical relevance in a world over-armed with nuclear weapons. Что касается нынешнего проекта резолюции, то Австралия подчеркивает, что работу НКДАРООН не следует рассматривать только с научной точки зрения; она имеет практическое значение в мире, переполненном ядерным оружием.
As my delegation, like a number of other delegations, has consistently maintained, lack of progress on items on the Commission's agenda should not in any way call into question the relevance and credibility of this important body. Что касается моей делегации, то, как и ряд других делегаций, она неизменно заявляет, что отсутствие прогресса в рассмотрении тех или иных пунктов повестки дня Комиссии ни в коей мере не должно ставить под вопрос значение и авторитет этого важного органа.
In its contacts and official meetings, the Committee stressed the essential relevance of governmental action to achieve a comprehensive approach to children's rights, as well as the decisive role played by the civil society in promoting popular participation and public scrutiny of State policies. В ходе своих контактов и официальных встреч Комитет подчеркивал чрезвычайно важное значение действий правительств по выработке всеобъемлющего подхода к защите прав детей, а также ту определяющую роль, которую играет гражданское общество в развитии участия населения и обеспечении общественного контроля за политикой государства.
In the preparation of the present report, the deliberations and decisions of the Commission on Sustainable Development during its initial review of the Programme of Action at its fourth session in 1996 were of considerable relevance. З. При подготовке настоящего доклада важное значение имели обсуждения вопросов и принятие решений в период проведения Комиссией первоначального обзора хода осуществления Программы действий на ее четвертой сессии в 1996 году.
The Committee identified two main areas to be considered during the debate: the relevance of the effective implementation of existing standards; and the value of international cooperation, namely through programmes of technical assistance. Комитет определил для рассмотрения в ходе дискуссии две основные темы: значение эффективного осуществления существующих стандартов и важная роль международного сотрудничества, особенно по линии программ технической помощи.
It demonstrates the interdependence of all children's rights, and the relevance of those rights to the activities of a whole host of actors at all levels. Он отражает взаимозависимость всех прав ребенка и значение этих прав для деятельности огромного числа участников на всех уровнях.
But its real power stems from the degree to which it reflects America's mood in an era of declining global influence and diminishing expectations regarding the relevance of military power to sustaining US global hegemony. Но его подлинное значение связано с тем, насколько точно он отражает настроения Америки в эру снижения ее мирового влияния и убывающих надежд касательно важности военного потенциала для поддержания мировой гегемонии США.
In the field of development, a topic of major relevance to Member States would be the application of science for development. Темой, имеющей для государств-членов особое значение в области развития, является использование достижений науки в интересах развития.
Furthermore, based on an assessment of industrial subsectors of specific relevance to women, their role is addressed specifically in activities related to human resource development, agro-industries, small-scale industry promotion, energy and environment programmes. Кроме того, исходя из анализа промышленных подсекторов, имеющих особо важное значение для женщин, их роль специально учитывается при осуществлении мероприятий, связанных с развитием людских ресурсов, агропромышленным комплексом, содействием мелким предприятиям, энергетическими и природоохранными мероприятиями.
These activities are essential to obtain funds for the Institute, to raise its profile, and to enhance the relevance of its programmes for the international community at large. Эти мероприятия имеют важное значение с точки зрения получения средств для ЮНИТАР, укрепления его авторитета и повышения значения его программ для международного сообщества в целом.
Group members may propose any matter of concern for discussion, including ideas for improving the relevance of the Group of Experts to the international tungsten industry which has experienced great changes in recent years. Члены Группы могут предложить к обсуждению любой вопрос, вызывающий обеспокоенность, включая повышение результативности деятельности Группы экспертов и ее значение для международной вольфрамовой промышленности, которая в последние годы претерпела значительные изменения.
However, from the multilateral perspective of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA), these bilateral arrangements have relevance and significance by virtue of the way in which they can strengthen the global non-proliferation regime. Однако, с точки зрения многостороннего сотрудничества Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), эти двусторонние договоренности имеют важное значение потому, что укрепляют глобальный режим нераспространения.
The priority that UNIDIR should attach to the continuation of these lines of research and activity depends not only on political developments in the region and associated considerations of relevance, but also on the funding that is available. То приоритетное внимание, которое ЮНИДИР должен уделять продолжению этих направлений научных исследований и мероприятий, зависит не только от развития политических событий в регионе и имеющих актуальное значение связанных с этим соображений, но и от имеющихся финансовых средств.
Another possibility - of importance irrespective of the special session, but of obvious relevance for its work - would be to undertake a long-term, visionary examination of the objectives of conventional disarmament. Другой вариант - имеющий большое значение независимо от специальной сессии, но весьма важный для ее работы - заключается в том, чтобы провести долгосрочное, нацеленное на перспективу изучение задач обычного разоружения.
This is of special relevance in the case of women; the current focus of the programme on civil and political rights contributes to the marginalization of women's concerns. Данный аспект имеет особо важное значение в связи с положением женщин, поскольку нынешняя сфокусированность программы по гражданским и политическим правам усугубляет процесс маргинализации стоящих перед женщинами проблем.