New parameters had appeared: the end of the cold war, increasing globalization, the new relevance of environmental issues and the priority assigned to social development. |
Появились новые реалии: закончилась холодная война, наблюдается процесс глобализации явлений, возросло значение экологии, новый толчок получило социальное развитие. |
Since master plans are of equal relevance for developed and developing countries alike, the analysis takes into account the situation in both country groupings. |
Поскольку генеральные планы имеют одинаково важное значение как для развитых, так и для развивающихся стран, проводимый анализ отражает ситуацию в обеих группах стран. |
It proposes several initiatives for collecting, processing and disseminating information of relevance to the dialogue and makes some proposals about modes of channelling assistance to ECDC entities. |
Кроме того, в ней предложен ряд инициатив по сбору, обработке и распространению информации, имеющей важное значение для развития такого диалога, а также некоторые предложения относительно форм оказания помощи участникам ЭСРС. |
The recommendations reconfirmed the relevance of the programme themes of poverty, human development and environment while pointing to UNDP limitations in stimulating the market economy and supporting public sector management. |
Сделанные рекомендации еще раз подтвердили важное значение таких программных тем, как нищета, развитие людских ресурсов и охрана окружающей среды, и в то же время подчеркнули ограниченность возможностей ПРООН в том, что касается стимулирования рыночной экономики и поддержки в области управления государственным сектором. |
NGOs specializing in observing trials and judgements may attend certain national trials of relevance for the Prosecutor and provide him with reports on the proceedings. |
НПО, занимающиеся наблюдением за судебными процессами и вынесением приговоров, могут присутствовать на некоторых национальных процессах, имеющих значение для Обвинителя, и представлять ему доклады о них. |
There is, however, the wider relevance of control of conventional arms, particularly when large quantities of conventional arms cause widespread and indiscriminate suffering. |
Однако контроль над обычными вооружениями имеет еще большее значение, особенно в тех случаях, когда огромные количества обычных вооружений неизбирательно причиняют широкие страдания. |
The role and relevance of the people are enshrined in the very first words of the Charter. |
Роль и значение народов закреплены в самых первых словах Устава. |
Some speakers said that the share of the programme budget devoted to education should be increased as this would have relevance for the strategies of empowerment and capacity-building. |
Некоторые делегации указали, что долю средств бюджета по программам, выделяемых на образование, следует увеличить, ибо это будет иметь значение для стратегий расширения возможностей и создания потенциалов. |
This fact has special relevance, since refusal to confront these violations resulted in continued Serbian shelling, dozens of civilian deaths and further loss of credibility. |
Этот факт имеет особое значение, поскольку отказ принять меры в связи с этими нарушениями привел к продолжению сербами обстрела, гибели десятков мирных граждан и дальнейшему подрыву доверия. |
The representative of Guyana commented on the relevance of the fifth country programme and expressed her Government's appreciation for UNDP support in its national development efforts. |
Представитель Гайаны высоко оценила значение пятой страновой программы и выразила признательность ее правительства ПРООН за поддержку усилий по обеспечению национального развития. |
Major international events of specific relevance to the Year |
Основные международные события, имеющие особое значение |
He noted that under the current circumstances, the advantages and relevance of TCDC to the developing world were even more significant than in the past. |
Он отметил, что в современных условиях преимущества и значение ТСРС для развивающихся стран по сравнению с прошлым еще более возросли. |
The relevance of water rights as a property asset is related to the availability of the resource: the scarcest resource is the most valuable. |
Значение прав на водные ресурсы как основного капитала зависит от наличия этого ресурса: наиболее ценным является самый дефицитный ресурс. |
The participants agreed that intercultural education as a separate area of concern of the State has major relevance for public policy in education in furthering social cohesion and inclusiveness. |
Участники пришли к выводу о том, что межкультурное образование в качестве отдельного направления деятельности государства имеет важное значение для государственной политики в области образования, направленной на поощрение единства и взаимопонимания в обществе. |
Clearly, an initiative related to the Senegal River Valley is of prime relevance to the Senegalese NAP (cf. Chapter 4). |
Безусловно, основное значение для сенегальской НПД (см. главу 4) имеют мероприятия, связанные с долиной реки Сенегал. |
The entry into force of the Treaty was of great relevance to indigenous peoples and their organizations, and would contribute to the recognition of farmers' rights. |
Вступление Договора в силу имеет большое значение для коренных народов и их организаций и будет способствовать признанию прав фермеров. |
Those comments are of equal relevance in the context of the draft Protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Эти замечания имеют такое же важное значение и для рассмотрения проекта протокола к Конвенции о правах ребенка. |
In-kind contributions, such as the elaboration of manuals for practitioners on specific issues, were of great relevance. |
В этой связи важное значение имеют взносы натурой, например в виде разработки руководств по конкретным вопросам для лиц, занимающихся практической деятельностью. |
relevance to the Year. 50 - 53 16 |
особое значение для проведения Года. 50 - 53 18 |
The relevance of centres of excellence in meeting of the technical training needs of developing countries had been stressed at the meeting of the High-level Committee. |
На заседании Комитета высокого уровня подчеркивалось важное значение центров передового опыта в удовлетворении потребностей развивающихся стран в области подготовки технических кадров. |
It is only natural that Malta attaches relevance to the Mediterranean region, a region suffering the turmoil of problems in its midst. |
Вполне естественно, что Мальта придает большое значение средиземноморскому региону, региону, страдающему от сумятицы проблем. |
The following information is of relevance to the Secretariat staffing situation: |
Важное значение для понимания кадровой ситуации в секретариате имеет приводимая ниже информация: |
Once the analytical boundaries have been set, the economic values within these boundaries of relevance to the assessment need to be identified. |
После определения области исследования необходимо в ее пределах определить показатели экономической ценности, имеющие существенное значение для проведения оценки. |
The Panel recognized the possible relevance of the outcome of the meeting for the deliberations at its fourth session. |
Группа признала, что итоги этой встречи будут, возможно, иметь важное значение для работы Группы на ее четвертой сессии. |
In the past few years, the institutes comprising the programme network have carried out activities of relevance to the elimination of violence against women. |
В течение последних нескольких лет институты, входящие в сеть программы, осуществляли мероприятия, имеющие важное значение для искоренения насилия в отношении женщин. |