Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
Hence the relevance of supporting special financing initiatives targeted at firms in innovation sectors, such as dedicated credit lines or credit guarantee schemes. В этих условиях особое значение приобретают специальные программы финансирования фирм в инновационных секторах, такие как целевые кредитные линии или схемы гарантирования кредитов.
There was widespread agreement on the importance of holding these debates on issues of relevance to the international community and of concern and interest to the Organization. Широко признавалась важность проведения таких дебатов по вопросам, имеющим важное значение для международного сообщества и беспокоящих и интересующих Организацию.
In terms of policy relevance, the environmental indicators are extremely important at all levels, from national to regional to global. С точки зрения актуальности для политики экологические показатели имеют исключительно важное значение на всех уровнях, от национального и регионального до глобального.
It also addressed the relevance of women's economic, social and cultural rights in the context of post-conflict reconstruction and democratization programmes and policies. В нем также рассматривается актуальное значение экономических, социальных и культурных прав женщин в контексте политики постконфликтного восстановления и демократизации.
Other similar cases of major relevance could then be reflected in the text without the need for a full formal review. Тогда другие аналогичные случаи, имеющие важное значение, можно было бы отразить в документе без необходимости его полного официального пере-смотра.
It first considers the relevance of article 7 of the Convention and thereafter articles 4, 5 and 9 in relation to the NREAP adopted by Ireland on the basis of Regulation 2009/28/EC. Поэтому в первую очередь он рассмотрит значение статьи 7, а затем статей 4, 5 и 9 Конвенции в связи с НПДВЭ, принятом Ирландией на основании Постановления 2009/28/ЕС.
In addition, the Australian rapporteur for Bovine meat together with staff from the facility demonstrated all cuts currently included in the bovine standard and discussed their relevance in international trade. Кроме того, докладчик от Австралии совместно с персоналом предприятия продемонстрировали все отрубы, в настоящее время включенные в стандарт на говядину, и обсудили их значение в международной торговле.
In this context, the present report has discussed the relevance of justice, including transitional justice, to development by underlining the consequences of human rights violations and abuse. В этой связи в настоящем докладе обсуждается значение правосудия, включая правосудие переходного периода, для процесса развития, при этом особо подчеркиваются последствия нарушений прав человека и злоупотреблений.
The Committee underlines the political relevance of exemptions to the travel ban in particular with regard to the Afghan-led peace process, and reaffirms its commitment to ensuring that procedures are put in place which best respond to the specificities of this process. Комитет подчеркивает политическое значение предоставления изъятий из запрета на поездки, в частности в связи с процессом обеспечения мира под руководством афганцев, и подтверждает свою приверженность обеспечению внедрения процедур, которые в наибольшей степени отвечают специфике этого процесса.
It is also vital to ensure a better evaluation of the actual communication needs and expectations of all stakeholder groups of prime relevance to the Platform, to ensure its success and cost-effectiveness. Кроме того, крайне важно обеспечить более качественную оценку фактических информационных потребностей и ожиданий всех групп заинтересованных сторон, имеющих первостепенное значение для Платформы, что обеспечит ее успех и рентабельность.
This programme is of special relevance to least developed countries as FDI there, especially in manufacturing and services, is more likely to flow into smaller enterprises. Эта программа имеет особое значение для наименее развитых стран, поскольку там ПИИ, особенно в обрабатывающем секторе и секторе услуг, скорее всего будут направляться более мелким предприятиям.
Permit me also to emphasize the critical relevance of conflict prevention as we address other peace and security challenges on the continent, so that we are not faced with catastrophe situations before we act. Позвольте мне также подчеркнуть крайне важное значение предотвращения конфликтов в процессе решения других проблем в области мира и безопасности на континенте, чтобы не столкнуться с катастрофическими ситуациями до того, как мы начнем действовать.
Recognizing the different roles of stakeholders, all those involved in national planning processes need to understand the relevance of sound chemicals management to other sustainable development goals, such as those relating to poverty eradication, health, water quality and food security and safety. С учетом различных ролей заинтересованных сторон всем субъектам, задействованным в национальных процессах планирования, следует осознавать значение рационального регулирования химических веществ для других целей в области устойчивого развития, например связанных с искоренением нищеты, здравоохранением, качеством воды и продовольственной безопасностью.
The relevance of competition policy to consumer protection regulation therefore is linked to the optimization of consumer welfare through the application of competition policy. Следовательно, значение политики по вопросам конкуренции для защиты прав потребителей кроется в обеспечении оптимального благосостояния потребителей благодаря проведению политики регулирования конкуренции.
The Independent Expert met the Speaker of the Federal Parliament, Mohamed Osman Jawari, who considered that the proposed road map would be of great relevance to the work of the Parliamentary Human Rights Committee. Независимый эксперт провел встречу с Председателем Федерального парламента Мохамедом Османом Джавари, который высказал мнение о том, что предлагаемый план действий будет иметь огромное значение для работы парламентского комитета по правам человека.
The co-sponsors of the proposal stressed the continued relevance of the subject matter of the above-mentioned revised working paper and its value in providing a common understanding of the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. Соавторы предложения подчеркнули, что тема вышеупомянутого пересмотренного рабочего документа сохраняет актуальность и имеет большое значение для выработки общего понимания правовых последствий применения государствами силы без предварительного разрешения Совета Безопасности.
The Committee believes that such a plan is essential for ensuring the continued relevance of the accountability system and looks forward to receiving further updates in this respect. Комитет убежден в том, что подобный план имеет чрезвычайное значение для обеспечения сохраняющейся актуальности системы подотчетности, и ожидает получения в будущем дополнительной обновленной информации по этому вопросу.
For this mandate, the rigorous respect of Articles 1 and 2 of the Charter is of paramount importance, bearing in mind that certain events and practices of the recent past have brought the relevance of the United Nations into question. Для целей данного мандата решающее значение имеет неукоснительное соблюдение статей 1 и 2 Устава с учетом того, что некоторые события и практика недавнего прошлого ставят под сомнение актуальность Организации Объединенных Наций.
Encouraging UNCTAD to continue implementing the Doha Mandate, delegates pointed to the relevance of the Framework in promoting investment and related development policies to foster economic growth for sustainable and inclusive development. Призвав ЮНКТАД продолжать осуществлять Дохинский мандат, делегаты отметили актуальное значение этих Рамочных основ в деле поощрения инвестиций и соответствующей политики в области развития для стимулирования экономического роста в интересах устойчивого и инклюзивного развития.
It reaffirms the cross-cutting nature and relevance of mine action to the full range of work of the United Nations. В ней подтвержден междисциплинарный характер деятельности, связанной с разминированием, и ее важное значение для всех других сфер деятельности Организации Объединенных Наций.
Many delegations stressed the importance of global value chains (GVCs) for trade and development and highlighted the opportunities for growth and progress that could arise from participating in GVCs, pointing out the relevance of UNCTAD research on the topic. Многие делегации подчеркнули важное значение с точки зрения торговли и развития глобальных производственно-сбытовых цепочек (ГПСЦ) и обратили внимание на возможности для роста и прогресса, открывающиеся благодаря участию в таких цепочках, отметив при этом актуальность исследований ЮНКТАД по данному вопросу.
Delegations expressed appreciation for the relevance of the report and stated that the results would be useful in learning about the important work being done by UNODC in helping countries respond to drug- and crime-related threats. Делегации с признательностью отметили актуальность доклада и заявили, что он будет иметь полезное значение для ознакомления с важной работой ЮНОДК по оказанию странам помощи в реагировании на угрозы, связанные с наркотиками и преступностью.
Instead of clarity, the Appellate Body spoke of consistency , and stated, that consistency should not set a benchmark but rather determine the degree of relevance. Consistent prior classification practice may often be significant. Вместо ясности Апелляционный орган говорил о последовательности и заявил, что последовательность должна не служить эталоном сравнения, а, скорее, определять степень значимости. Последовательная предыдущая практика классификации часто может иметь важное значение.
At its sixty-eighth session, the General Assembly considered many issues of relevance to the preparations for the third International Conference and the further implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. На своей шестьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела многие вопросы, имеющие важное значение для подготовки к третьей Международной конференции и дальнейшего осуществления программы действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The representative of another regional group and one delegation underlined that the sessions of the Board should be on substantive issues, which were of greater relevance and importance to developing countries. Представитель другой региональной группы и одна делегация подчеркнули, что сессии Совета должны быть посвящены вопросам существа, которые имеют более актуальное и весомое значение для развивающихся стран.