Consequently, harmonizing with these bodies would seem to be of greater relevance. |
Следовательно, согласование механизмов с этими органами, как представляется, имело бы более важное значение. |
This issue is of major relevance to long-term global food security. |
Этот вопрос имеет большое значение с точки зрения глобальной продовольственной безопасности в долгосрочном плане. |
All these areas have special relevance to equality in the family. |
Все эти области имеют особо важное значение для обеспечения равноправия в рамках семьи. |
This paper provides an overview of advances of possible relevance. |
В настоящем документе проводится обзор достижений, которые могут иметь актуальное значение. |
Increasing relevance of non-governmental actors in conflict resolution |
Все более важное значение участия неправительственных субъектов в урегулировании конфликтов |
Given their relevance, she wishes to engage particularly with the judiciary and international associations of lawyers and judges. |
Учитывая их актуальное значение, она желает в особенной степени взаимодействовать с работниками судов и международными ассоциациями адвокатов и судей. |
During the ensuing discussion, many delegates expressed appreciation for the report, citing its relevance. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии многие делегаты выразили признательность за подготовку этого доклада, отметив его актуальное значение. |
Several representatives stressed the importance of regional cooperation in devising plans and goals that might have relevance throughout a region, including in relation to trade. |
Ряд представителей подчеркнули важность регионального сотрудничества в разработке планов и целей, которые могли бы иметь актуальное значение на региональном уровне, включая то, что касается торговли. |
Highly important throughout the life course - and gaining relevance with approaching very old age - is non-discriminatory access to social and health services for older persons. |
Весьма важное значение в течение всей жизни, которое приобретает еще большую актуальность при приближении к весьма преклонному возрасту, имеет недискриминационный доступ к социальным и медико-санитарным услугам для пожилых людей. |
This aspect could be crucial to ensure the Platform's relevance. |
Этот аспект может иметь решающее значение для обеспечения эффективности деятельности Платформы. |
Land Day started in 2009 as a major awareness-raising event to heighten attention among policymakers to land issues of relevance to the UNCCD. |
В 2009 году начато проведение "Дней земли", которые стали крупным мероприятием по повышению информированности, цель которого - побуждать разработчиков политики к уделению повышенного внимания к земельным вопросам, имеющим актуальное значение для КБОООН. |
In the context of population ageing, the life course transitions in later life are of particular policy relevance. |
В контексте старения населения особое значение для политики имеет смена этапов жизненного цикла в последующей жизни. |
Such groups should include representatives of all riparian countries as well as different regions and sectors of basin-wide relevance. |
В состав таких групп должны входить представители всех прибрежных стран, а также различных регионов и секторов, имеющих важное значение для всего бассейна. |
These are of precise relevance for the implementation of the forest related SDGs that have been suggested by the OWG work. |
Эта работа имеет большое значение для достижения связанных с лесами ЦУР, которые были предложены РГОС. |
The contribution of all partners, whether traditional or South-South cooperation actors, is also essential for the relevance of the process. |
Важное значение для действенности процесса имеет вклад всех партнеров - как традиционных, так и участников сотрудничества Юг-Юг. |
I don't see the relevance of that. |
Не понимаю, какое это имеет значение. |
Since social development challenges, including poverty, are largely concentrated in developing regions, this topic is of special relevance for these countries. |
Поскольку вызовы в области социального развития, включая проблему нищеты, сконцентрированы в основном в развивающихся странах, эта тема имеет для таких стран особенно актуальное значение. |
To address strategic systemic issues of relevance and priority to the entire Organization, the Division plans a regular programme of cross-cutting thematic assessments. |
Для решения стратегических системных вопросов, имеющих актуальное и приоритетное значение для всей Организации, Отдел планирует регулярную программу проведения межсекторальных тематических оценок. |
This section should contain evidence that the control action is of relevance to other States. |
В этом разделе приводятся данные, свидетельствующие о том, что регламентационное постановление имеет актуальное значение для других государств. |
OIOS noted several recent ECA poverty-related projects that are of relevance and utility to country teams in Africa. |
УСВН отметило несколько осуществлявшихся в последнее время проектов ЭКА, связанных с проблемой нищеты, которые имеют особое значение и пользу для страновых групп в Африке. |
The case of the Netherlands, usually characterized as a "receiving" country, illustrates the relevance of these flows. |
Важное значение этих потоков можно проиллюстрировать на примере Нидерландов, страны, которую обычно характеризуют как «принимающую». |
Some neighbouring transit countries are not party to international and regional agreements and conventions that are of relevance to transit transport. |
Некоторые соседние страны транзита не участвуют в международных и региональных соглашениях и конвенциях, имеющих важное значение для транзитных перевозок. |
Some Governments specifically noted the continuing relevance and importance of this dual approach. |
Некоторые правительства отдельно отметили сохраняющуюся актуальность и важное значение этого двуединого подхода. |
Two years ago, in this very forum, Iceland drew attention to the relevance of the Arctic marine environment. |
Два года назад на этом же форуме Исландия обращала внимание на важное значение морской среды Арктики. |
It is a time to reinforce the relevance of the United Nations in today's world. |
Пришло время повысить значение и актуальность Организации Объединенных Наций в сегодняшнем мире. |