Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
I should like, however, to avail myself of this opportunity to refer briefly to a project which is of particular importance to us and, we believe, of direct relevance for the United Nations. Однако я хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы вкратце остановиться на проекте, который имеет особое значение для нас и, как мы считаем, имеет непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций.
The Decade's objective of promoting the acceptance of and respect for the principles of international law and encouraging its dissemination were crucial for the continued relevance of international humanitarian law in the current changing world. Цели Десятилетия, заключающиеся в содействии принятию и уважению принципов международного права и в поощрении его распространения, имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы международное гуманитарное право и далее играло видную роль в нынешнем, столь меняющемся мире.
The plight of the least developed countries assumes special relevance and importance in this 1995 mid-term review year of the least developed countries' Programme of Action for the 1990s. Тяжелая участь наименее развитых стран приобретает особое звучание и значение в этот 1995 год - год среднесрочного обзора осуществления Программы действий в интересах наименее развитых стран на 90-е годы.
While these questions are of greatest relevance for the developing countries, they are also of strategic importance for the developed countries and the economies in transition. Хотя эти вопросы особенно актуальны для развивающихся стран, они имеют также стратегически важное значение для развитых стран и для стран с переходной экономикой.
The proposed agenda was vital for Central America, and the search for a new framework for international cooperation acquired special relevance given the decline in development resources and the need to follow up the decisions adopted at recent international conferences. Предлагаемая повестка дня имеет ключевое значение для Центральной Америки, а поиск новых рамок для международного сотрудничества приобретает особую важность с учетом сокращения ресурсов для целей развития и необходимости принятия последующих мер в связи с решениями, принятыми на состоявшихся в недавнее время международных конференциях.
UNIDO aims to devote a major part of its services to the development and implementation of large integrated programmes in support of its seven thematic priorities, which would enhance the impact, relevance and sustainability of UNIDO services. Цель ЮНИДО состоит в обеспечении того, чтобы основная часть ее услуг оказывалась в разработке и осуществлении крупномасштабных комплексных программ в поддержку ее семи тематических приоритетных областей, что повысит результативность, значение и устойчивость услуг ЮНИДО.
The general discussion stressed the great relevance of international cooperation in the field of juvenile justice, an area that had become a clear priority in the United Nations system. В ходе общих обсуждений подчеркивалось огромное значение международного сотрудничества в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних - области, которая приобрела первоочередное значение в системе Организации Объединенных Наций.
A report covering the role, relevance, vision and activities of ESCWA in 1995 was published in June 1996, and it is envisaged that this report will henceforth be published biennially. В июне 1996 года был опубликован доклад, освещающий роль, значение, планы ЭСКЗА на будущее и ее деятельность в 1995 году, и предусматривается, что в дальнейшем этот доклад будет издаваться один раз в два года.
In this connection we underline the relevance of the decisions taken by the 17th meeting of Chairmen/Coordinators of the Group of 77 in New York, which are aimed at strengthening the institutional effectiveness of the Group of 77. З. В этой связи мы подчеркиваем важное значение решений, принятых на 17-м совещании председателей/координаторов Группы 77 в Нью-Йорке и призванных содействовать укреплению институциональной эффективности Группы 77.
However, the impact of ISO 14001 relative to that of ISO 9000 may be reduced by the fact that, whereas quality concerns are of direct importance to all companies, environmental concerns may be of relevance mainly for industries in certain environmentally sensitive sectors. Однако влияние ИСО 14001 в сравнении с влиянием ИСО 9000 может быть менее значительным, поскольку проблема качества имеет непосредственное значение для всех компаний, тогда как экологические проблемы могут иметь значение главным образом для предприятий, действующих в некоторых экологически чувствительных секторах.
Given the importance of the subject and its continued relevance to the international community, I should be grateful if you would have the present letter and the accompanying report circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 104. Учитывая важное значение этого вопроса и его непреходящее значение для международного сообщества, я был бы признателен за распространение настоящего письма и прилагаемого отчета в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 104 повестки дня.
In those purposes lies the relevance of the United Nations; they renew and enhance the tasks of the Organization, and they give its mission permanence and vitality. Значение Организации Объединенных Наций основывается на этих целях; они обновляют и расширяют задачи Организации, они придают постоянство и жизнеспособность ее миссии.
We are convinced that in so doing we would be giving international migration the attention it deserves as an issue that has the greatest relevance for the world at the end of this century. Мы убеждены в том, что в этом случае мы уделили бы вопросу международной миграции то значение, которого он заслуживает как вопрос, имеющий величайшее значение для мира в конце нашего столетия.
The Organization's relevance has been confirmed by some conceptual breakthroughs in the text of the report "An Agenda for Peace", and its renewed vitality has been demonstrated by some successes in preventive diplomacy and in restoring and consolidating peace. Значение Организации было подтверждено некоторыми концептуальными открытиями, содержащимися в тексте доклада "Повестка дня для мира", и ее новая жизнеспособность нашла свое отражение в успехах в процессе превентивной дипломатии и восстановления или укрепления мира.
Experience gained in the countries of central and eastern Europe and in the new independent States will be of increasing relevance to UNICEF as other countries enter new stages of economic and social development. Опыт, накопленный в странах Центральной и Восточной Европы и в новых независимых государствах, будет иметь все большее значение для ЮНИСЕФ по мере вступления других стран в новые этапы экономического и социального развития.
Discussion focused on issues related to the relevance of the data bases and health indicators for policy and health systems research, data sources, international comparability, timeliness, accuracy and the avoiding of duplication in data collection. Обсуждение было сосредоточено на таких вопросах, как значение баз данных и показателей состояния здоровья для политики и исследований в области систем здравоохранения, источники данных, международная сопоставимость, своевременность, точность и избежание дублирования усилий по сбору данных.
Because developing countries are mainly host rather than home countries for TNCs, it is the employment of foreign affiliates located in their economies that is of relevance for them. Поскольку развивающиеся страны являются главным образом принимающими странами, а не странами базирования ТНК, важное значение для них имеет число рабочих мест в расположенных на их территории филиалах иностранных компаний.
Stresses the relevance of General Assembly resolution 47/199 on the triennial policy review of operational activities as well as ongoing efforts of UNICEF to implement paragraphs in that resolution aimed at improving accountability; подчеркивает значение резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности, а также текущих усилий ЮНИСЕФ по выполнению пунктов этой резолюции, направленных на улучшение подотчетности;
Indeed, travel issues of system-wide relevance have been the subject of many reviews over the years by the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary Questions) (CCAQ(FB)) and by ad hoc working parties convened under its auspices. З. Фактически вопросы поездок, имеющие значение для всей системы, являлись предметом многочисленных обзоров, проводимых на протяжении ряда лет Консультативным комитетом по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы) (ККАВ (ФБ) и специальными рабочими группами, которые созывались под его эгидой.
This issue had relevance for developing countries in three circumstances: when reconstruction started after internal or external conflict; when control over bases formerly used by foreign troops reverted to local control; and when there was an internal decision to reduce military capacity. Для развивающихся стран этот вопрос имеет актуальное значение в трех случаях, а именно: в случае начала восстановительных мероприятий после прекращения внутренних или внешних конфликтов, в случае возвращения под их контроль баз, использовавшихся ранее иностранными войсками, и в случае принятия решения о сокращении военного потенциала.
The importance of strengthening the process of State decentralization should be noted also in view of its relevance from the point of view of citizen participation and democratization of the State and the more effective alleviation of poverty in the districts within Guatemala with the highest levels of poverty. Также отмечается важное значение укрепления процесса децентрализации государства, поскольку он является необходимым условием для обеспечения участия в деятельности населения и демократизации государства, а также более эффективной борьбы с нищетой в тех муниципиях на территории страны, для которых характерны наиболее высокие показатели распространенности этого явления.
The report goes a long way towards helping the Non-Consultative Parties understand the various aspects of the activities undertaken by the Consultative Parties which are of relevance to the rest of the international community. Доклад во многом помогает странам, не являющимся консультативными сторонами, понять различные аспекты проводимой консультативными сторонами деятельности, имеющей значение для всего международного сообщества.
This is particularly likely to be of relevance for host developing countries, where the greater proportion of FDI from developing economies is located. Это, по-видимому, будет иметь особо важное значение для принимающих развивающихся стран, в которых сосредоточена более значительная доля прямых иностранных инвестиций из развивающихся стран.
The relevance of the topic to ecological balance and environment protection was stressed, as were also its practical implications from the standpoint of the equitable non-navigational uses of international watercourses and the maintenance of good-neighbourly relations between bordering States. Была подчеркнута актуальность этой темы для обеспечения экологической сбалансированности и охраны окружающей среды, а также ее практическое значение с точки зрения обеспечения справедливости несудоходного использования международных водотоков и поддержания добрососедских отношений между граничащими друг с другом государствами.
The importance and relevance of the current work of the International Law Commission has to be underlined, in particular, article 19 of the draft articles on State responsibility prepared by the Commission. Необходимо особо подчеркнуть значение и актуальность работы, проводимой в настоящее время Международной правовой комиссией, и в частности подготовку ею статьи 19 Проекта статей об ответственности государств.