Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
Standards on the protection of victims proved to be of great practical relevance in technical assistance projects that were aimed at improving the situation of victims of crime. Стандарты о защите жертв преступлений имели большое практическое значение в рамках проектов технической помощи, направленных на улучшение положения жертв преступлений.
This has particular relevance to certain articles in Chapter V. One State cannot dispense another from the obligation to comply with a peremptory norm, e.g. in relation to genocide or torture, whether by treaty or otherwise. Это имеет особое значение в случае ряда статей в главе V. Одно государство не может освободить другое от обязательства соблюдать императивную норму, например касающуюся геноцида или пыток, будь то на основании договора или иным образом.
For those ECE countries which aim at improving their environmental record, the internalization of environmental costs, and how best to proceed, is of immediate relevance. Для тех стран ЕЭК, которые ставят перед собой цель улучшить свои экологические показатели, вопрос об интернализации экологических издержек и о наилучших методах ее осуществления имеет непосредственное значение.
Since the United Nations system is already operating with initiatives that aim at poverty reduction as a key objective, its interaction with PRSP is of special relevance for individual recipient countries. Так как система Организации Объединенных Наций уже занимается инициативами, которые предусматривают в качестве одной из основных целей уменьшение масштабов нищеты, ее отношение к ДССН имеет особое значение для отдельных принимающих стран.
They stressed the relevance of the Chinese experience of transition from a planned to a market economy for all the steel producers in central and eastern Europe and the CIS. Они подчеркнули важное значение опыта, накопленного Китаем в ходе перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике, для всех металлургических предприятий в центральной и восточной Европе и СНГ.
Mr. Playle said that UNCITRAL was a model member of the United Nations family, with its broad representation and outward-looking focus on work of great relevance to the international community. Г-н Плейл говорит, что ЮНСИТРАЛ с ее широким представительством и перспективным подходом к работе, которая имеет важнейшее значение для международного сообщества, является образцовым представителем системы Организации Объединенных Наций.
A representative of the secretariat introduced the key substantive issues for the Commission to discuss under the agenda item and emphasized their relevance for UNCTAD XI theme II on "Building productive capacity and international competitiveness". Представитель секретариата вынесла на рассмотрение Комиссии основные вопросы в рамках данного пункта повестки дня и подчеркнула их значение для темы II ЮНКТАД XI "Наращивание производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности".
Although our own reconstruction was obviously achieved without the assistance of the United Nations, we believe that the issues we faced as a nation still have relevance to nations attempting to recovery from their own, more recent national nightmares. Хотя наше собственное восстановление было достигнуто, вне всякого сомнения, без помощи Организации Объединенных Наций, мы считаем, что вопросы, с которыми мы сталкивались как нация, по-прежнему имеют значение для государств, пытающихся восстановиться, следуя своим путем, от более поздних национальных кошмаров.
Lectures and practice should be combined to make the participants aware of the logic of the procedures and the relevance of all the technical elements involved. Наряду с лекциями должны проводиться и практические занятия, с тем чтобы участники усвоили последовательность процедур и значение всех необходимых технических элементов.
The results of these assessments will be of direct relevance to the grass-roots community development initiatives and thematic projects and will also provide a valuable basis for a more comprehensive understanding of issues for improving the well-being of the population, particularly the vulnerable groups. Результаты этих оценок будут иметь непосредственное значение для реализации инициатив в области развития общин на низовом уровне и тематических проектов, а также послужат ценной основой для более комплексного понимания вопросов в целях повышения благосостояния населения, прежде всего уязвимых групп.
The relevance of the policy considerations taken into account in formulating article 65 to the procedure applicable in the case of the effects of armed conflicts cannot be ruled out ab initio. Нельзя исключать аЬ initio значение принципиальных соображений, которые учитывались при разработке статьи 65, для процедуры, применимой в случае последствий вооруженных конфликтов.
Indeed, it is a complex issue, but a crucial one for the continued relevance of the Council if it is to achieve concrete results. Это действительно сложный вопрос, имеющий вместе с тем чрезвычайно важное значение с точки зрения сохранения актуальности Совета в деле достижения им конкретных результатов.
This instrument is of critical importance to all countries, but it may have particular relevance to the NIS and other countries in transition as they undergo privatization and decentralization as well as try to address a number of social issues. Этот инструмент имеет критически важное значение для всех стран, но особенно актуальным он может оказаться применительно к ННГ и другим странам переходного этапа, пока они переживают приватизацию и децентрализацию, а также пытаются урегулировать ряд социальных проблем.
Ms. QUINCY said that her country attached great importance to the effective implementation of the integrated programmes, which constituted the best means of reaffirming UNIDO's relevance and offered the advantage of coordination in the definition of the different components and in funds mobilization. Г-жа КЕНСИ говорит, что ее страна придает большое значение эффективному осуществлению комплексных программ, которые представляют собой оптимальное средство для подтверждения эффективности ЮНИДО и позволяют координировать усилия по определению различных компонентов и мобилизации ресурсов.
Finally, the three expert meetings held in 2001 had addressed issues of key relevance for the countries of the African region, and he thanked UNCTAD for organizing such useful meetings. Наконец, на трех совещаниях экспертов, проведенных в 2001 году, были рассмотрены вопросы, имеющие крайне актуальное значение для стран Африканского региона, и он выразил признательность ЮНКТАД за организацию таких полезных совещаний.
There are two other statements that may be of relevance to developing countries, as well as to some economies in transition. Есть еще два соображения, которые могут иметь актуальное значение для развивающихся стран, а также для некоторых стран с переходной экономикой.
The approach was to concentrate on business development rather than selling training per se, in the belief that if employers are managing their business well, they will automatically see the relevance and value of training and developing staff. Принятый здесь подход заключался в том, чтобы основное внимание направить на развитие предпринимательства, а не на подготовку специалистов как таковую, ибо считалось, что если работодатель хорошо управляет своим делом, то он автоматически определит целесообразность и значение профессиональной подготовки и развития навыков работников.
While capital consumption has to be deducted in the calculation of current income, other flows into and out of the capital stock are also of relevance. Хотя потребление капитала должно вычитаться при расчете текущего дохода, другие входящие и выходящие потоки капитала имеют важное значение.
The participants shared information on the latest developments of relevance to the Working Group, including developments in EEA, the European Commission's Environment Institute, the World Meteorological Organization (WMO), the UN/ECE environmental conventions and the Arctic monitoring programme. Участники обменялись информацией о последних изменениях, имеющих важное значение для деятельности Рабочей группы, включая изменения, касающиеся ЕАОС, Института охраны окружающей среды Европейской комиссии, Всемирной метеорологической организации (ВМО), природоохранных конвенций ЕЭК ООН и Арктической программы мониторинга.
UNDP would certainly consider with interest any reforms in this area in the United Nations Secretariat and be guided by them to the extent that they would have relevance within UNDP. ПРООН, несомненно, с интересом рассмотрит любые реформы, осуществляемые в этой области в Секретариате Организации Объединенных Наций, и будет ими руководствоваться в той мере, в какой они имеют практическое значение для ПРООН.
We also held a two-day meeting on the theme of Dialogue among civilizations to promote inter-cultural understanding, which had particular relevance in the context of our pressing concern with terrorism. Мы также провели двухдневное заседание по теме «Диалог между цивилизациями» в целях содействия пониманию между культурами, что имело особое значение в контексте нашей глубокой обеспокоенности в связи с терроризмом.
Given its role as an actor and participant in the international system, the European Community naturally takes a great interest in the topic of the responsibility of organizations and recognizes that it may have particular relevance to its own activities. Учитывая свою роль как субъекта и участника международной системы, Европейское сообщество, естественно, с большим интересом относится к теме ответственности организаций и признает, что она может иметь особое значение для его собственной деятельности.
Following its terms of reference, this evaluation assesses the relevance, impact, sustainability, effectiveness and efficiency of UNCTAD's advisory services on investment, as well as other issues related to its inter-programme synergies and cooperation with other international organizations. В соответствии с установленным кругом ведения в ходе этой оценки были проанализированы значение, отдача, долгосрочный эффект, эффективность и действенность работы ЮНКТАД по оказанию консультативных услуг в области инвестиций, а также другие вопросы, связанные с обеспечением синергизма между программами и сотрудничеством с другими международными организациями.
Very useful work could be carried out within the United Nations system by establishing principles on the governance of natural resources, supporting existing initiatives and ensuring that the relevance of natural resources is taken into account in political efforts aimed at conflict prevention. Очень полезная работа может осуществляться в рамках системы Организации Объединенных Наций путем разработки принципов по управлению природными ресурсами, поддержки существующих инициатив и обеспечения того, чтобы значение природных ресурсов принималось во внимание при осуществлении политических усилий, направленных на предотвращение конфликтов.
The emphasis placed on monitoring and benchmarking in a wide-ranging and expanding set of policy fields attributes to statistics, and its applications in terms of indicators accounts and data modeling, an evident and immediate policy relevance. Благодаря упору на мониторинг и бенчмаркинг в широком, но продолжающем расширяться спектре областей политики статистика и ее прикладные системы, связанные с моделированием счетов показателей и данных, безусловно, приобретают прямое политическое значение.