Priority areas will include minimization of waste, which has particular relevance to small island developing States, and maximizing waste recycling and reuse. |
В число приоритетных направлений деятельности входит сокращение объема отходов, что имеет особое значение для малых островных развивающихся государств, и увеличение масштабов рециркуляции и повторного использования отходов. |
The relevance of the drug control issue is not always entirely understood by organizations working in related fields. |
Организации, работающие в соответствующих областях, не всегда полностью понимают значение вопроса о контроле над наркотическими средствами. |
The Group was encouraged by the number of States that have recognized the relevance of such reports. |
Группа была воодушевлена тем, что ряд государств признали значение таких отчетов. |
With the era of confrontation between two super-Power blocs now in the past, that principle has taken on a new relevance. |
Поскольку эпоха конфронтации между двумя возглавляемыми сверхдержавами блоками теперь ушла в прошлое, этот принцип приобретает новое значение. |
Of crucial relevance are the words "binding on each individual". |
Решающее значение имеют слова "обязательные для каждого лица". |
Subsequent events underlined the relevance and the timeliness of this subject. |
Последующие события лишь подтвердили значение и своевременность постановки этого вопроса. |
Rather, they continue to exist and indeed some are defending their relevance. |
Они по-прежнему существуют, и фактически некоторые сохраняют свое значение. |
Its conclusions, in particular on financing, could be of relevance to programming of future operational activities. |
Его выводы, в частности по вопросам финансирования, могут иметь значение для подготовки программ дальнейшей оперативной деятельности. |
Indeed, in many ways, globalization and liberalization reinforce the relevance of international support. |
По сути дела, во многих отношениях глобализация и либерализация повышают значение международной поддержки. |
At the moment, it is unclear whether the basic tenets of this concept will retain their relevance. |
В настоящее время не ясно, сохранят ли свое значение основные принципы этой концепции. |
Moreover, counsel questions the seriousness of the contradictions and their relevance to the heart of the author's claim. |
Кроме того, адвокат ставит под сомнение серьезность противоречий и их значение для существа ходатайства автора. |
The relevance of technical assistance in international purchasing and supply management is based on three fundamental considerations. |
Значение технической помощи в области управления международными закупками и поставками определяется тремя главными факторами. |
Certain other ILO standards may have special relevance to structural adjustment activity as well. |
Ряд других стандартов МОТ может также иметь особое значение для осуществления структурной перестройки. |
The relevance and implications for UNCTAD's work in the area of human resources development are taken into account. |
При этом учитываются такие факторы, как значение и последствия для деятельности ЮНКТАД в области людских ресурсов. |
Their importance for international security and their relevance for the Organization are undiminished. |
Их значение для международной безопасности и их актуальность для Организации нисколько не уменьшились. |
To this end, the significance and relevance of UNAFRI towards enhanced regional cooperation was stressed once again. |
В связи с этим были вновь подчеркнуты большое значение и актуальность деятельности ЮНАФРИ для укрепления регионального сотрудничества. |
The United Nations should also stress the importance of administrative and financial decentralization to increase the relevance of health services to local needs. |
Организации Объединенных Наций следует также придавать важное значение децентрализации административной и финансовой системы в целях обеспечения большего соответствия медицинского обслуживания местным потребностям. |
Of special importance is the provision of information on business opportunities, needs and data of relevance to enterprise undertakings. |
Особое значение имеет предоставление информации о деловых возможностях, существующих потребностях и других данных, необходимых предприятиям для осуществления проектов. |
Tackling such issues would be of immediate relevance to the current world situation. |
Решение этих вопросов будет иметь актуальнейшее значение для нынешней ситуации в мире. |
He emphasized the relevance and importance of ISAR and the contributions made by the experts participating in its meetings. |
Он подчеркнул актуальность и значение работы Группы и того вклада, который вносят эксперты, участвующие в ее совещаниях. |
Recent experience has shown the relevance of this principle with regard to MFA and anti-dumping action, as well as GSP benefits. |
Опыт последнего времени продемонстрировал значение этого принципа применительно к МФА и антидемпинговым мерам, а также преимуществам ВСП. |
The presentation highlighted the critical relevance of comprehensive warning and response systems to effective natural disaster reduction. |
В зарисовке подчеркивалось исключительное значение многосторонних систем предупреждения и ликвидации последствий в деле эффективного уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Perhaps for the first time in this sort of legal instrument, the Convention recognizes the relevance of traditional knowledge. |
В Конвенции признается, возможно впервые в истории такого рода правовых документов, соответствующее значение традиционных знаний. |
The enhanced role and contribution of the International Court of Justice (ICJ) thus assumes greater relevance. |
Укрепление роли и повышение вклада Международного Суда (МС) приобретают таким образом еще большее значение. |
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. |
Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |