Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
For Colombia, it is clear that, in the current world situation, non-proliferation has acquired a very special relevance, and that, without prejudice to existing commitments on disarmament, it is increasingly urgent to see it achieved. Для Колумбии очевидно, что в нынешних обстоятельствах особенно важное значение приобрело нераспространение и что действия на этот счет становятся с каждым днем все более неотложным делом, не отрекаясь, разумеется, от разоруженческих соглашений.
If at any point in time viewers/readers have high relevance and high uncertainty about any type of issue/event/election campaign there was a high need for orientation. Если в какое-либо время аудитория придает проблеме большое значение и степень неуверенности по поводу какой-либо проблемы/события высокая, то потребность в ориентации соответственно является высокой.
Journalists on the ground would do well to inquire about the relevant military objectives rather than pass judgment on the basis of the numbers of civilians killed, which may have minimal relevance to legal analysis. Это тема, где термины ясны, но факты остаются тёмными. Журналистам, работающим там, следовало бы интересоваться важными военными задачами, вместо того, чтобы выносить решения на основании числа убитых мирных жителей, что может иметь минимальное значение при правовом анализе.
Finally, the Bank will seek to promote regional cooperation and development in energy by integrating power systems across national borders, formulating regional gas pipeline grids, and developing large energy projects of regional economic relevance. И наконец, Банк будет стремиться содействовать региональному сотрудничеству и развитию в области энергетики на основе объединения энергосистем отдельных стран, создания региональных газопроводных сетей и разработки крупных энергетических проектов, имеющих региональное экономическое значение.
This is the background for today's is thus not only topical, but of political relevance as well, that you, the Member States, will be called upon to provide guidance on the follow-up to the outcome document in this regard. Такова предыстория сегодняшней дискуссии, поэтому она важна не только для текущего момента, но имеет и политическое значение, и вам, государствам-членам, предстоит выработать общее направление процесса последующих действий с учетом рекомендаций, сформулированных в итоговом документе в этой связи.
While financing is an important issue, in some situations more coherent SARD-oriented policies and the use of existing knowledge may have equal or greater relevance to improving food security and protecting the natural environment - the two key components of SARD. Хотя вопрос о финансировании - важный вопрос, в некоторых случаях более последовательная политика, ориентированная на обеспечение САРД, и использование существующих знаний могут иметь не меньшее и даже большее значение в плане повышения продовольственной безопасности и защиты природной окружающей среды, двух основных предпосылок САРД.
The HIPC Initiative also represents a major international initiative of great relevance to least developed countries in general, and to Africa in particular. Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью также является крупной международной инициативой, имеющей большое значение для наименее развитых стран в целом и Африки в частности.
Among some major phenomena that had emerged over the last few years, the frequency and magnitude of corporate failures had significant relevance for the work of the Group of Experts. В числе важнейших явлений последних нескольких лет можно назвать увеличение числа случаев и масштабов банкротств корпораций, что имеет самое актуальное значение для Группы экспертов.
It examined the relevance - are we doing the right things - and effectiveness - are we doing them right - of this approach. В данном случае Фонд рассматривает последствия - имеет ли это значение - за период осуществления МРФ.
The global reach of the Internet and the spread of e-commerce had resulted in national borders being of little relevance in cases involving computer-related crime. Ввиду глобального характера сети Интернет и распространения электронной торговли национальные границы утрачивают свое значение при совершении преступлений, связанных с использованием компьютеров.
Mr. Jacobsen (Denmark) said that several events of relevance to implementation of the Convention had taken place in Denmark since the previous periodic report had been submitted in August 2006. Г-н Якобсен (Дания) говорит, что с момента представления последнего периодического доклада в августе 2006 года произошло несколько событий, имеющих большое значение для применения Конвенции.
However, the implementation experience of the WHO Framework Convention is important and acknowledged for its contribution to strengthening multisectoral mechanisms and their relevance in ensuring a whole-of-Government approach at the country level. В то же время опыт по осуществлению Рамочной конвенции ВОЗ имеет большое значение и высоко оценивается как вклад в укрепление многопрофильных механизмов и в повышение их значимости в контексте внедрения предусматривающего задействование всего правительства подхода на страновом уровне.
Evaluation studies, in addition to being management-oriented, would be enhanced by addressing the extent to which results have been achieved, thereby facilitating decision-making by Member States on the effectiveness, relevance and continuing validity of subprogrammes and programmes. При сохранении роли оценок как инструмента обеспечения управления их значение повысится благодаря тому, что они будут позволять определять степень достижения результатов, тем самым содействуя государствам-членам принимать решения, касающиеся эффективности, актуальности и сохраняющегося значения подпрограмм и программ.
The Conference recognized the merits of the private sector and addressed major issues of relevance to the New Agenda from the perspectives of severe budgetary constraints, declining ODA, lack of access to commercial lending and the role of FDI in Africa. Участники Конференции признали важное значение частного сектора и рассмотрели крупные вопросы, имеющие отношение к Новой программе, с точки зрения серьезных бюджетных трудностей, сокращения объема официальной помощи в целях развития, отсутствия доступа к коммерческим кредитам и роли прямых иностранных инвестиций в Африке.
Countries - especially those who share borders - are often linked by common features with a relevance to the epidemic, such as similar cultures, trade and commercial features, and social and economic development concerns. Страны - и особенно страны, граничащие между собой - нередко отличают общие особенности, имеющие существенное значение с точки зрения эпидемии ВИЧ/СПИДа, такие, как сходство культур, торговой и коммерческой практики и аналогичные проблемы в области социального и экономического развития.
It deserves an inclusive follow-up in some form. I trust that the debates at, and outcomes of, that event will also be of great relevance to the Security Council, as they will contribute to improved United Nations interventions in this critical phase of crisis situations. Я верю в то, что прения в рамках этого мероприятия и по его итогам будут также иметь огромное значение для Совета Безопасности, поскольку они станут вкладом в совершенствование вмешательства Организации Объединенных Наций на этом важнейшем этапе критических ситуаций.
Nonetheless, reference may be made to civil lawsuits in which UNESCO was involved as a respondent that may be of relevance for the present study as they develop arguments that could be applicable by analogy to the field of responsibility for internationally wrongful acts. Тем не менее можно отметить гражданские иски, в которых ЮНЕСКО участвовала в качестве ответчика и которые могут иметь значение для настоящего исследования, поскольку они формируют аргументационную базу, которую по аналогии можно бы было применить к области ответственности за международно противоправные деяния.
With regard to the cultural communities, the report on the actions undertaken at the end of an initial action plan shows a number of major achievements and confirms the relevance of maintaining the stated objectives. Что касается культурных общин, то в докладе о мерах, осуществленных за весь срок первоначального плана действий, отмечается ряд значительных достижений и подтверждается важное значение продолжения деятельности, направленной на достижение намеченных целей.
A suggestion was made that the branch through which the contract was made could have some continuing relevance as a connecting factor with respect to suits against parties other than the contracting carrier. Было высказано мнение о том, что отделение, через которое был заключен договор, может иметь определенное постоянное значение в качестве критерия применительно к искам в отношении различных сторон, помимо перевозчика по договору.
The relevance of this to better market positioning is evident, and the necessity in relation to a rapidly changing world is intuitively obvious, but the most significant target is to generate new business opportunities - which will be a key element of development. Не вызывает сомнений значение этого фактора для укрепления позиций на рынке, так же, как и интуитивно осознаваемая необходимость усилий по адаптации к быстрым изменениям в мире, хотя наиболее важной задачей является генерирование новых деловых возможностей, являющихся ключевым элементом развития.
An important contribution to learning and knowledge dissemination has been made by providing lessons with direct practical relevance and in easily digestible forms to front-line country office staff and their counterparts. Важным вкладом в процесс накопления и распространения знаний стало предоставление персоналу страновых отделений и их партнерам методических указаний, имеющих непосредственное практическое значение и подготовленных в удобной для восприятия форме.
Chapter 3 and Chapter 4 - pages 4-21 in the WSSD document - may be of key relevance in this context. Ключевое значение в этой связи может иметь глава З и глава 4, с которыми можно ознакомиться на страницах 15-45 документа ВВУР.
The observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is of special relevance and of increasing importance, a fact recognized by the international community when the General Assembly adopted resolution 64/33 without a vote. Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями имеет особое значение и приобретает все большую актуальность, о чем свидетельствует принятие международным сообществом указанной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без голосования.
However, analysis has shown that not only did the project have marginal relevance for women, but Bhoomi also actually adversely affected poor women landowners by enabling loan sharks to identify and target them. Однако анализ показал, что этот проект не просто имел ничтожное значение для женщин, но и, по сути, отрицательно сказался на положении бедных женщин-землевладельцев, поскольку привлек к ним внимание ростовщиков, которые получили возможность отыскать их.
The second issue pertained to the composition of the Court and its increasingly independent decisions, which took on great relevance, given its authority to determine the legality of the upcoming presidential election, which was certain to face constitutional challenges. Второй вопрос касался членского состава Верховного суда и его все большей склонности самостоятельно принимать решения, которые имели большое значение, поскольку Верховный суд был вправе определять законность итогов предстоящих президентских выборов, ведь наверняка можно было прогнозировать, что итоги голосования будут опротестованы по конституционным соображениям.