Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
The SBSTA noted the relevance of global climate observations for climate research, prediction and services. ВОКНТА отметил важное значение глобальных наблюдений за климатом для исследований, прогнозов и услуг в области климата.
Participants stressed the high relevance of intellectual property management in research and development cooperation for countries with economies in transition. Участники подчеркнули большое значение управления интеллектуальной собственностью в условиях сотрудничества в области исследований и разработок для стран с переходной экономикой.
The session will cover the policy relevance of human capital. На заседании будет обсуждаться значение человеческого капитала для целей политики.
They were of special relevance to the merits phase of a case. Они имеют особое значение для рассмотрения дела по существу.
The relevance of special rules with regard to the issue of countermeasures has been considered in articles 22 and 52 and the related commentaries. Значение специальных норм применительно к проблеме контрмер было рассмотрено в статьях 22 и 52 и соответствующих комментариях.
The relevance and degree of intra-religious diversity should never be undervalued. Значение и глубину внутрирелигиозного разнообразия нельзя ни в коем случае недооценивать.
The generic relevance, at the Secretariat level, of the specific findings presented from selected evaluations under each topic is equally unclear. На уровне Секретариата неясным является также общее значение конкретных выводов, представленных на основе отдельных оценок по каждой теме.
The broader international policy environment and the United Nations reform processes are of significant relevance to the work of UNEP. Большое значение для работы ЮНЕП имеют общая международная политическая обстановка и процесс реформ в Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur has chosen to analyse the topic of gender and its relevance for an independent judicial system. З. Специальный докладчик решила проанализировать гендерную проблематику и ее значение для независимой судебной системы.
The Monterrey Consensus remains of the utmost relevance and must be implemented by the international community in an integral and urgent manner. Монтеррейский консенсус сохраняет свое большое значение и должен осуществляться международным сообществом комплексно и незамедлительно.
It is important that research and education policies reflect the relevance of these areas for innovation in services. Важно, чтобы в политике в области исследований и образования учитывалось значение этих аспектов для инновационной деятельности в секторе услуг.
While demand-side actions tend to be rare, these have a particular relevance for the services sector. Хотя инициативы со стороны спроса более редки, они имеют для сектора услуг особое значение.
The ICP has generally been perceived as a requirement of international organizations and has little relevance to national planning or policy work. Как правило, ПМС рассматривается в качестве одного из требований международных организаций, имеющего небольшое значение для национального планирования или работы по вопросам политики.
Press releases are also issued with respect to information of particular importance and direct relevance to UNCITRAL. Пресс-релизы выпускаются также в целях распространения информации, имеющей особое значение и непосредственное отношение к работе ЮНСИТРАЛ.
The speaker highlighted ISAR's relevance as the focal point on accounting and reporting topics within the United Nations system. Он особо отметил важное значение МСУО в качестве координационного звена по проблематике учета и отчетности в системе Организации Объединенных Наций.
The speaker also emphasized the relevance of good corporate governance to the achievement of high-quality corporate reporting. Выступавший особо отметил также актуальное значение качественного корпоративного управления для обеспечения высококачественной корпоративной отчетности.
Several delegates commented on the useful findings that the report provided and the relevance of the topic. Несколько делегатов отметили полезные выводы, приведенные в этом докладе, и актуальное значение самой этой темы.
The second Joint Legal Task Force meeting stressed once more the relevance of electronic single window facilities for trade facilitation. На втором совещании Объединенной юридической целевой группы было еще раз подчеркнуто важное значение механизмов "единого электронного окна" для упрощения процедур торговли.
It however wished to emphasize the cross-cutting nature of ESD and its relevance for awareness-raising and capacity-building under the two Conference themes. Вместе с тем он пожелал подчеркнуть междисциплинарный характер ОУР и его актуальное значение для повышения осведомленности и создания потенциала по этим двум темам Конференции.
It is vital that the quality and relevance of education are prioritized. Уделение приоритетного внимания качеству и значимости образования имеет жизненно важное значение.
Several factors underscore the relevance of a discussion on the relationships among sustainable forest management, forest governance, REDD-plus and livelihoods. Существует ряд факторов, которые определяют большое значение обсуждения вопросов взаимосвязи между устойчивым лесопользованием, управлением лесным хозяйством, программой СВОД-плюс и источниками средств к существованию.
We need to ensure that the outcome of this meeting has relevance to us and to the entire global disarmament machinery. Нам нужно обеспечить, чтобы исход этого совещания имел значение для нас и для всего глобального разоруженческого механизма.
The study followed the approach of OHCHR by identifying structural, process and outcome indicators with universal and contextual relevance. При подготовке этого исследования применялся разработанный в УВКПЧ подход, в основе которого лежат структурные, процедурные и итоговые показатели, имеющие как универсальное, так и контекстуальное значение.
Both are of equal relevance in order to make that United Nations body more transparent, inclusive, accountable and effective. Обе стороны вопроса имеют одинаковое значение для того, чтобы сделать этот орган Организации Объединенных Наций более транспарентным, всеохватывающим, подотчетным и эффективным.
He noted that over the years, the Convention had demonstrated its flexibility and relevance amid ever changing global circumstances. Он отметил, что в течение этих лет Конвенция продемонстрировала свою гибкость и значение, несмотря на постоянно меняющиеся обстоятельства в мире.