Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
Ideally, and in a more humane world, assistance would be provided according to need and the core principle of impartiality would have greater relevance when responding to emergencies. В идеальных условиях и в более гуманном мире помощь предоставлялась бы с учетом потребностей в ней, а ключевой принцип беспристрастности имел бы большее значение при реагировании на чрезвычайные ситуации.
The Committee may wish to consider the relevance of the following recommendations, which are put forward to assist developing countries and economies in transition to position themselves in a competitive way to encourage long-term foreign investment. Комитет может пожелать рассмотреть значение следующих рекомендаций, которые разработаны в интересах оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в повышении их конкурентоспособности для поощрения долгосрочных иностранных инвестиций.
The European Union has on several occasions been made aware that developments, both positive and negative, that take place in Africa are of direct relevance to our own countries. Европейский союз был неоднократно информирован о том, что происходящие в Африке события, как позитивные, так и негативные, имеют непосредственное значение для наших собственных стран.
In conclusion, as mankind proceeds inexorably to improve its standard and quality of life, it goes without saying that the process must ensure the integrity and relevance of the family. В заключение, поскольку человечество неумолимо продвигается по пути улучшения уровня и качества жизни, само собой разумеется, этот процесс должен обеспечить единство и значение семьи.
The final report of one of its members, Mr. Asbjorn Eide, on possible ways and means of facilitating the peaceful and constructive solution of problems involving minorities 1/ has direct relevance for the implementation of the Declaration. Заключительный доклад одного из ее членов - г-на Асбьёрна Эйде - о возможных путях и средствах содействия мирному и конструктивному решению проблем, касающихся меньшинств 1/, имеет непосредственное значение для осуществления Декларации.
More than ever before, the Convention deserved the Committee's full attention, for the weapons which it covered had acquired a new relevance. Сегодня, как никогда, Комитет должен уделить все свое внимание Конвенции, поскольку виды оружия, рассматриваемые в Конвенции, вновь приобрели еще большее значение.
While the abolition of the veto power seems unrealistic and would in fact reduce the relevance of Security Council decision-making, certain modifications might certainly be discussed. Хотя отмена права вето представляется нереалистичной и по сути уменьшила бы значение принятия решений Советом Безопасности, определенные изменения, конечно же, можно было бы обсудить.
While welcoming the progress made during the first two substantive sessions, Tanzania wishes to call for maximum support and cooperation from all countries to ensure the success of the global convention, which has particular relevance for Africa. Приветствуя прогресс, достигнутый в ходе первых двух основных сессий, Танзания хотела бы обратиться с призывом оказать максимальную поддержку и помощь со стороны всех стран для обеспечения успеха этой глобальной конвенции, которая имеет особое значение для Африки.
Without in any way diminishing its relevance to situations of colonialism or alien domination which may still exist, our proposals look in a different direction and seek to put renewed emphasis on that principle as a valuable factor in a new context. Никоим образом не преуменьшая его значение в ситуациях колониализма или иностранного господства, которые могут еще существовать, наши предложения идут в другом направлении и направлены на придание нового импульса этому принципу, как важному фактору в новом контексте.
Appreciating the relevance of these actions as part of the effort to increase efficiency and to decrease costs, высоко оценивая значение этих мер, принимаемых в рамках усилий по повышению эффективности и снижению уровня издержек,
The Committee attached major importance to obtaining full and regular access to all information of direct relevance to its mandate and which might be available from the principal United Nations bodies and agencies. Комитет придал большое значение вопросу о получении полного и регулярного доступа ко всей информации, имеющей прямое отношение к его мандату, которая может быть получена от основных органов и учреждений организации Объединенных Наций.
(c) Conducting inspections of newly declared and undeclared sites of potential relevance to the chemical monitoring regime; с) проведение инспекций на вновь объявленных или необъявленных объектах, которые могут иметь значение для режима наблюдения в химической области;
Of critical importance to this review process is the need for the United Nations to redirect its focus away from activities of limited value and relevance and to strengthen those which the Member States identify as meaningful. Важное значение для этого процесса обзора имеет необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций переключила внимание от мероприятий, имеющих ограниченную ценность и значимость, на укрепление тех, которые, по мнению государств-членов, являются значительными.
We have also become more fully aware of the fragility and vulnerability of Antarctica's environment and ecosystem, as well as its relevance to global change and human activities. Мы также полнее осознали хрупкость и уязвимость окружающей среды и экосистемы Антарктики, а также ее значение с точки зрения глобальных изменений и человеческой деятельности.
For example, at the request of OAU, a plan of action encompassing major health aspects of relevance to Africa will be developed in collaboration with ECA. Например, по просьбе ОАЕ будет разработан в сотрудничестве с ЭКА план действий, охватывающий важнейшие аспекты здравоохранения, которые имеют существенное значение для Африки.
Most of the States that took part in the debate (as well as ICRC) recognized the importance and relevance of existing rules and called for them to be implemented and respected. Большинство государств, принявших участие в обсуждении (а также МККК), признали значение и актуальность существующих норм и призвали к их выполнению и соблюдению.
A further consideration of relevance is that in the particular instance the legitimate purpose of extradition could be achieved by another means which would not involve suffering of such exceptional intensity or duration. Важное значение имеет также то, что в данном случае законной цели выдачи можно было бы достичь другими средствами, которые не были бы связаны с такими чрезвычайно мучительными и продолжительными страданиями .
The Administration takes note of the Board's recommendations regarding the design of specific performance targets and concurs that such measures as timeliness, coverage, reliability, relevance and usage are essential to the implementation of the statistics programme. Администрация принимает к сведению рекомендации Комиссии в отношении разработки конкретных показателей качества и согласна с тем, что такие критерии, как своевременность, охват, достоверность, актуальность и масштабы использования, имеют чрезвычайно важное значение для осуществления статистической программы.
As a matter of practice the views and comments of indigenous people on numerous questions of relevance have been requested by the Sub-commission or the Commission on Human Rights. В соответствии со сложившейся практикой Подкомиссия или Комиссия по правам человека просили представить мнения и замечания коренных народов по многим вопросам, имеющим важное значение.
The decisions and mandates adopted by Member States in relevant resolutions of the General Assembly, such as resolution 41/213, which approved the Organization's new budgetary process, have unquestionable relevance and validity today as never before. Решения и мандаты, принятые государствами-членами в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, таких, как резолюция 41/213, в которой была одобрена новая процедура утверждения бюджета Организации, сегодня, как никогда, приобретают бесспорно важное и актуальное значение.
The Republic of Angola will have the privilege of hosting this conference, which we believe is of tremendous relevance in the lengthy and difficult process of democratization in our continent. Республика Ангола будет иметь честь принимать эту конференцию, работа которой, как мы считаем, имеет большое значение для продвижения вперед длительного и сложного процесса демократизации на нашем континенте.
We sought election in recognition of the fact that the Agency's non-proliferation and other activities are of increasing relevance to all countries, including countries such as New Zealand, without major nuclear industries. Наше стремление к избранию отражает признание того факта, что деятельность Агентства в области нераспространения и других сферах имеет все возрастающее значение для всех стран, в том числе и таких стран, как Новая Зеландия, не обладающих развитой ядерной промышленностью.
UNCTAD has further acquired greater relevance as a result of the creation of the World Trade Organization, which has reinforced the need for a policy-oriented trade forum or institution with a strong development perspective. В дополнение ЮНКТАД приобрела еще большее значение вследствие создания Всемирной торговой организации, которое усилило необходимость в форуме или учреждении, определяющем политику в области торговли с учетом перспективы развития.
According to this argument, when an MEA already has a large number of signatories, especially those that are significant current and potential contributors to the environmental problem, then trade provisions against non-parties may be of limited relevance. Согласно этому мнению, когда то или иное МПС уже подписано большим числом сторон, особенно тех из них, которые являются значительными нынешними или потенциальными вкладчиками в дело разрешения соответствующей экологической проблемы, торговые положения, направленные против стран, не являющихся сторонами, могут иметь ограниченное значение.
This training module will highlight the content of human rights and their relevance to development assistance activities of the United Nations at the country level; В этом учебном пособии будет описано смысловое наполнение прав человека и их значение для деятельности Организации Объединенных Наций по содействию развитию на страновом уровне;