The relevance of CCS for developing countries that will rely on fossil fuels for their economic development was also emphasized by some participants. |
Некоторые участники также подчеркнули важное значение УХУ для развивающихся стран, которые в будущем будут зависеть от использования ископаемых видов топлива для своего экономического развития. |
It also makes reference to activities undertaken by OHCHR that are of relevance to the Forum. |
В нем также содержится ссылка на проведенные УВКПЧ мероприятия, которые имеют важное значение для Форума. |
While the relevance of trade facilitation is generally accepted, the pace of its implementation is questioned. |
Хотя актуальное значение упрощения процедур торговли и получило всеобщее признание, темпы его осуществления ставятся под вопрос. |
The limitations of information broadcasting as a knowledge management strategy are therefore especially significant to achieving the MDGs, given their cross-cutting and system-wide relevance. |
Поэтому учет факторов, ограничивающих процесс широкого распространения информации как одной из стратегий управления знаниями, имеет особо важное значение для достижения ЦРДТ в свете их межтематической и общесистемной актуальности. |
The relevance of the report of the ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization to NEPAD policies and goals has been widely acknowledged. |
Было широко признано большое значение доклада Всемирной комиссии МОТ по социальным аспектам глобализации для стратегий и целей НЕПАД. |
Those contributions exemplified the relevance of UNCTAD's role in promoting practical initiatives to respond to the trade needs of developing countries. |
Такой вклад продемонстрировал значение роли ЮНКТАД в выдвижении практических инициатив, направленных на удовлетворение потребностей развивающихся стран в сфере торговли. |
Several key provisions elaborated in the above-mentioned documents do, however, have a particular relevance to the lives of older persons. |
Вместе с тем ряд основных положений, содержащихся в вышеуказанных документах, имеют особое значение для жизни пожилых людей. |
True interpretative declarations could not be given any other relevance than that which the rules governing the interpretation of treaties might give them. |
Действительные заявления о толковании могут иметь только то значение, которое им придается правилами, регулирующими толкование договоров. |
Organizations had welcomed the report because it touched on a subject of great relevance to them: harmonizing information systems across agencies. |
Организации приветствовали этот доклад, поскольку в нем затрагивается вопрос, имеющий большое значение для них: унификация информационных систем в рамках учреждений. |
The country is pursuing a focused approach in areas of high relevance to promoting socio-economic development objectives. |
Страна придерживается целенаправленного подхода в областях, имеющих важное значение для достижения целей социально-экономического развития. |
Furthermore, it underlined the importance and relevance of deepening international cooperation to strengthen disease surveillance and to promote health security. |
Кроме того, в ходе его проведения были подчеркнуты важность и значение расширения международного сотрудничества в целях повышения эффективности эпидемиологического контроля и укрепления медицинской безопасности. |
The issue has particular relevance for Ms. Sharapova because her family has roots in Gomel, Belarus. |
Эта проблема имеет особое значение для г-жи Шараповой, поскольку корни ее семьи уходят в Гомель, Беларусь. |
As such, the legal analysis of the effect of unilateral acts was also of relevance to a study on the origin of obligations arising from the provisional application of treaties. |
Правовой анализ последствий односторонних актов как таковой также имеет значение для исследования происхождения обязательств, вытекающих из временного применения договоров. |
She also stressed the continued relevance of this group and the importance of countries' involvement in the international standardization processes for influencing future outcomes. |
Она также подчеркнула непреходящее значение Секции и важность участия стран в разработке стандартов на международном уровне для оказания влияния на результаты будущей работы. |
A core set of statistics should be selected by application of such criteria as policy relevance, including the relevance for assessment and monitoring of vulnerability, measurability, methodological soundness and frequency of use. |
Основной перечень статистических данных следует определять на основе применения таких критериев, как значение политики, включая значение оценки и мониторинга уязвимости, способность измерения, методологическая обоснованность и частотность использования. |
Such councils may take initiatives and submit proposals and opinions concerning issues of relevance for the every-day life of the disabled. |
Такие советы могут по своей инициативе вносить предложения и мнения относительно вопросов, имеющих значение для повседневной жизни инвалидов. |
Therefore, the detailed investigation about the relevance of each of the variables is of great importance. |
В этой связи огромное значение приобретает подробное изучение релевантности каждой переменной. |
The Group has been useful in promoting thematic discussions on matters of relevance to peacebuilding. |
Группа успешно содействовала проведению тематических обсуждений вопросов, имеющих большое значение для миростроительства. |
The relevance of article 3 was emphasized in this regard. |
В связи с этим подчеркивалось большое значение статьи З. |
The State party has provided no explanation for this delay, nor any other information of relevance to the author's communication. |
Государство-участник не представило никаких объяснений по поводу такой задержки и никакой другой информации, имеющей значение для рассмотрения сообщения автора. |
It is also characterized by relatively low capital barriers to entry and its relevance is likely to remain high in the future. |
Данная отрасль отличается также относительно низкими барьерами для выхода на рынок, связанными с капиталом, а значение данной отрасли скорее всего и в будущем будет немалым. |
In addition to providing material support, Portugal has been promoting the Convention domestically and to civil society, with a view to highlighting its relevance. |
Помимо оказания материальной поддержки, Португалия распространяет информацию о Конвенции внутри страны и в рамках гражданского общества, с тем чтобы разъяснить ее важное значение. |
The representatives of many regional groups commended UNCTAD's work for its relevance to challenges faced by member States and to discussions and ongoing United Nations work on the development agenda. |
Представители многих региональных групп отметили, что работа ЮНКТАД имеет важное значение для задач, стоящих перед государствами-членами, а также для обсуждений и работы, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций в отношении повестки дня в области развития. |
Identify the relevance and implications of global developments and initiatives since 2005 for the Peacebuilding Commission |
определить актуальность и значение для Комиссии по миростроительству глобальных событий и инициатив, наблюдавшихся с 2005 года; |
The relevance of IAMLADP in the development of good practices among its members is acknowledged at the highest management level within the United Nations, given the relevance of its work to identify efficient strategies in the area of language arrangements, documentation and publication. |
Важное значение ИАМЛАДП в деле разработки передовой практики его членов признается на самом высоком уровне руководства Организации Объединенных Наций ввиду актуальной значимости его работы для определения эффективных стратегий в области лингвистического обеспечения, документации и изданий. |