This takes on added relevance in the drive in many countries towards decentralization of Government and concomitant efforts to increase political pluralism. |
Это имеет дополнительное значение в связи с осуществляемой во многих странах деятельностью по децентрализации правительственных функций и в связи с сопутствующими усилиями по расширению политического плюрализма. |
As such they are of great significance and relevance for us. |
Как таковые они представляют для нас большую важность и значение. |
Moreover, international measures related to the interactive role of water resources have considerable relevance to all matters involving environmental protection. |
Кроме того, международные меры, связанные с интерактивной ролью водных ресурсов, имеют существенное значение для всех вопросов, касающихся охраны окружающей среды. |
If the celebration of the fiftieth anniversary is to have any relevance to the future, these problems must be squarely addressed now. |
Если празднование пятидесятой годовщины должно иметь какое-либо значение для будущего, этими проблемами необходимо заняться вплотную уже сейчас. |
In this regard, they highlighted the relevance of long-term strategies and identified various elements requiring special attention. |
В этой связи они подчеркнули значение долгосрочных стратегий и выявили различные элементы, требующие особого внимания. |
Even today, the international community has yet to fully exploit the uniqueness and relevance of the General Assembly. |
Даже сейчас международное сообщество еще далеко не полностью использует уникальный характер и значение Генеральной Ассамблеи. |
In resolution 47/120 B the General Assembly also recognized the relevance of the Secretary-General's analysis. |
В резолюции 47/120 В Генеральная Ассамблея также признает важное значение анализа Генерального секретаря. |
In this context, we attach less relevance to the concrete procedure than to the results of such improved interaction. |
В этом контексте мы придаем менее важное значение конкретной процедуре, нежели результатам этого более конструктивного взаимодействия. |
Its relevance to the economic development and environmental health of a significant proportion of the world's population is well known. |
Ее практическое значение для экономического развития и экологического здоровья для существенной части населения планеты хорошо известно. |
Language proficiency is of relevance not only as a prerequisite for citizenship but also for certain categories of employment. |
Знание языка имеет актуальное значение в силу того, что оно является предварительным условием не только для получения гражданства, но и для занятия некоторых категорий должностей. |
The indicators can provide an incentive to start collecting certain new data of relevance for policy-making. |
Использование таких показателей может стать стимулом для начала деятельности по сбору некоторых новых данных, имеющих существенное значение для выработки политики. |
The Centre for Human Rights has been requested to organize expert seminars on themes of relevance to indigenous peoples. |
К Центру по правам человека была обращена просьба организовать семинары экспертов по темам, имеющим важное значение для коренных народов. |
That vision should consecrate the perennial moral and pragmatic values of democracy, which are of universal relevance. |
Эта концепция должна стать нравственным содержанием вечных моральных и прагматических ценностей демократии, имеющих непреходящее значение. |
This should not be to the detriment of existing programmes which still hold relevance in today's world. |
Однако это не должно идти в ущерб осуществлению тех уже существующих программ, которые сохраняют свое значение и в сегодняшнем мире. |
There can be no doubt that the principles and priorities contained therein continue to retain their validity and relevance. |
Нет сомнения в том, что принципы и приоритеты, которые там отражены, сохраняют свою актуальность и свое значение. |
It stresses an ecosystem approach to development and is of great relevance to oceans and coastal areas. |
В ней подчеркивается экосистемный подход к развитию, и она имеет огромное значение для океанов и прибрежных районов. |
It then analyzes the main features of trade liberalization and globalization and their relevance for IDCs. |
Затем в нем анализируются основные аспекты либерализации торговли и глобализации и их значение для ОРС. |
This objective implies strengthening the institutional and technical capacity to monitor technological developments and assess their relevance to island situations. |
Эта задача предполагает укрепление институционального и технического потенциала, позволяющего следить за результатами технологического прогресса и оценивать их значение для островных стран. |
The economic relevance for developing countries of the implementation of the Convention on Biological Diversity will also be analysed. |
Будет проанализировано и экономическое значение для развивающихся стран осуществления Конвенции о биологическом разнообразии. |
Participants from the remaining countries joined the group of most interest and relevance to them. |
Участники из остальных стран присоединились к той группе, которая представляла для них наибольший интерес и значение. |
It should allow the reader to understand the relevance of national circumstances to GHG emissions. |
Он должен представить читателю возможность понять значение национальных условий по отношению к выбросам ПГ. |
In applying these criteria, consideration is given to the nature of the task and its relevance to groups of Parties. |
При применении этих критериев учитывается характер задачи и ее значение для групп Сторон. |
Some surveys considered the major trends in the world and their relevance to developments in the region. |
В рамках некоторых обследований были изучены основные тенденции в мире и их значение для событий, происходящих в регионе. |
The development of electronic commerce (EC) has dramatically increased the relevance of the cross-border mode as a means of exporting services. |
В условиях развития электронной торговли (ЭТ) значение трансграничного способа экспорта услуг резко возросло. |
Such training was also of relevance to article 11, which required systematic reviews of places of detention. |
Такая подготовка имеет важное значение и в свете статьи 11, которая требует систематической проверки мест задержания. |