The insights gained from the FAO evaluation of the impact and long-term effect of compulsory gender training conducted agency-wide in 1993 for some 700 technical staff were reviewed and their relevance for the system as a whole discussed. |
Были рассмотрены результаты проводившейся ФАО оценки воздействия и долгосрочных последствий обязательной подготовки по гендерной проблематике, организованной в 1993 году для приблизительно 700 технических сотрудников, и их значение для всей системы. |
The declarations emanating from those conferences have particular relevance to the issue presently under discussion because they represent broadly articulated international consensuses on the place of human rights within international relations and the obligations of States towards ordinary people. |
Принятые на этих конференциях декларации имеют для рассматриваемого нами сейчас вопроса особое значение, поскольку они представляют собой продукты широкого международного консенсуса по вопросу о месте прав человека в международных отношениях и обязанностях государств по отношению к обычным гражданам. |
At the end of the Year 2006 it is expected that a large network of environmental journalists in both developed and developing countries will have a better understanding of the global relevance of desertification. |
Как ожидается, к концу 2006 года множество журналистов, занимающихся экологическими вопросами как в развитых, так и развивающихся странах, будут лучше понимать глобальное значение опустынивания. |
In particular, it was indicated that reference to contractual relationships would not be appropriate in the case of maritime performing parties, for whom the contract of carriage had less relevance. |
Отмечалось, в частности, что ссылка на договорные взаимоотношения будет неуместной в случае морских исполняющих сторон, для которых договор перевозки имеет меньшее значение. |
In a rapidly changing world, with new challenges and opportunities arising almost on a continuous basis within the context of global competition and rapid communication, training, learning and capacity-building take on increasing relevance. |
В быстро меняющемся мире с его почти непрерывно возникающими новыми трудностями и возможностями, обусловливаемыми глобальной конкуренцией и наличием быстродействующих средств коммуникации, подготовка кадров, обучение и укрепление потенциала приобретают все более возрастающее значение. |
In all cases there is a need for government to provide a regulatory framework to address issues of national and international relevance such as safety and the environment and to act as coordinator for port development, including hinterland connections. |
Во всех случаях правительство должно обеспечивать нормативно-правовые рамки, регулирующие вопросы, имеющие национальное и международное значение, такие, как безопасность и охрана окружающей среды, и координировать развитие портового хозяйства, включая связи с внутренними районами страны. |
We believe that the most effective way to revitalize the Economic and Social Council is for the Council to tackle difficult cross-sectoral issues of great moment and relevance such as the one involved here. |
Мы считаем, что самый эффективный способ активизировать Экономический и Социальный Совет - это решить такие сложные межсекторальные вопросы, имеющие большое значение и актуальность, как рассматриваемый нами здесь вопрос. |
Today, underground explosion technology has the same relevance to halting development of new nuclear weapons by the nuclear-weapon States as banning atmospheric tests did in 1963. |
Сегодня с точки зрения прекращения разработки новых ядерных вооружений государствами, обладающими ядерным оружием, подземно-взрывная технология имеет не большее значение, чем запрещение атмосферных испытаний в 1963 году. |
There was a discussion of these trade offs in terms of the CPI where both matters of relevance and continuity are of the great importance. |
Было проведено обсуждение этих компромиссов с точки зрения ИПЦ, в рамках которого как вопрос нововведений, так и вопрос сохранения преемственности имеют важное значение. |
In this connection, participation of donor countries in UNIDO programming missions will be of importance to jointly develop activities of relevance for recipients; |
В этой связи участие стран-доноров в миссиях ЮНИДО по формулированию программ будет иметь важное значение для совместной разработки мероприятий, в которых нуждаются получатели; |
The third session was devoted to advances in technology development with regard to other deep ocean minerals of possible relevance to polymetallic nodule mining, among them polymetallic sulphides, cobalt crusts and gas hydrates. |
Третье заседание было посвящено достижениям в области разработки технологии, имеющей отношение к другим морским полезным ископаемым, которые могут иметь значение применительно к добыче полиметаллических конкреций, в частности полиметаллическим сульфидам, кобальтовым коркам и газообразным гидратам. |
It is expected that the monitoring of outputs will, at least initially, continue to be of relevance to both Member States and programme managers. |
Ожидается, что контроль за осуществлением мероприятий, по меньшей мере на первоначальном этапе, будет сохранять актуальное значение как для государств-членов, так и руководителей программ. |
The Sub-Working Group on Energy Savings emphasized the relevance and importance of conducting a professional energy audit by all of the United Nations organizations to identify opportunities to save on energy costs. |
Рабочая подгруппа по энергосбережению подчеркнула актуальность и важное значение проведения профессиональной ревизии по вопросам использования энергии всеми организациями системы Организации Объединенных Наций в целях выявления возможностей сокращения расходов на электроэнергию. |
The Department attaches great importance to providing materials on the United Nations Web site that live up to the highest standards of design, information content, user-friendliness, timeliness and relevance. |
Департамент придает огромное значение размещению на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций материалов, которые отвечали бы самым высоким стандартам с точки зрения дизайна, информационного содержания, удобства в пользовании, оперативности и актуальности. |
The continuing relevance of the GSP and other non-reciprocal preference schemes and the importance attached to them by both preference-giving and preference-receiving countries was emphasized. |
Была подчеркнута сохраняющаяся актуальность ВСП и других схем невзаимных преференций и значение, придаваемое им как странами, предоставляющими преференции, так и странами, получающими преференции. |
The enforcement of competition laws takes on increased relevance in transitional economies and more generally wherever the public interest needs to be protected from restrictive business practices and other potential abuses of monopoly power arising from privatization of large enterprises. |
Надлежащее применение законодательства в области конкуренции приобретает все большее значение в странах с переходной экономикой и в целом во всех случаях, когда необходимо защитить общественные интересы от ограничительной деловой практики и других форм потенциального злоупотребления монопольным влиянием, возникающим в результате приватизации крупных предприятий. |
In describing action taken under this heading during the course of a biennium, ESCWA depicts, in detail, in its monitoring report to the Office of Internal Oversight Services, the nature of activities described and their relevance to the programme of work. |
При описании мероприятий, проведенных по этому разделу в течение двухгодичного периода, в своем докладе о контроле, представляемом Управлению служб внутреннего надзора, ЭСКЗА детально характеризует описываемую деятельность и ее значение для программы работы. |
It should be able to demonstrate its relevance to individuals - men, women and children - and to societies and nations in various parts of the world. |
Он должен быть способен продемонстрировать свое значение отдельным гражданам - мужчинам, женщинам и детям - а также народам и странам в различных частях мира. |
The three main goals of the Copenhagen Declaration, namely the eradication of absolute poverty, the enhancement of social integration, and the promotion of full and productive employment are all of special relevance to people with visual impairment. |
Все три цели Копенгагенской декларации о социальном развитии, а именно ликвидация абсолютной нищеты, усиление социальной интеграции и содействие полной и продуктивной занятости, имеют особое значение для людей с нарушением зрения. |
In this regard, the Manila Declaration on Social Aspects of Tourism, issued in 1997, will be of great relevance and can provide the basis for international action and cooperation. |
В этой связи большое значение будет иметь опубликованная в 1997 году Манильская декларация по социальному воздействию туризма, которая может послужить основой для международных действий и сотрудничества. |
The Deputy Secretary-General and representatives of Member States who spoke at the Special Commemorative Meeting of the General Assembly stressed the renewed relevance of TCDC in the context of efforts needed to enable developing countries to participate gainfully in the emerging global economy. |
Первый заместитель Генерального секретаря и представители государств-членов, которые выступали в ходе специального торжественного заседания Генеральной Ассамблеи, подчеркивали новое значение ТСРС в контексте усилий, необходимых для того, чтобы развивающиеся страны могли с выгодой для себя участвовать в формирующейся глобальной экономике. |
It is thus the issue of increased transparency of the Council and its enhanced relationship with the General Assembly that is of direct relevance and importance for the larger membership of this Organization. |
Именно поэтому вопрос повышения транспарентности работы Совета и укрепления его отношений с Генеральной Ассамблеей имеет непосредственное и важное значение для большинства членов Организации. |
The work on regional comparative studies that focus on specific issues related to the status of older persons that are deemed to be of special policy relevance will be initiated in 1997. |
В 1997 году будет начата работа по проведению региональных сопоставительных исследований, которые посвящены изучению конкретных аспектов положения престарелых, имеющих особое значение с точки зрения политики. |
All representatives underlined the relevance of the Regional Ministerial Workshop, particularly at a time when African countries were experiencing a rise in the occurrence and impact of organized crime in its various forms and manifestations. |
Все представители подчеркивали, что Региональный семинар на уровне министров имеет важное значение, особенно в период, когда страны Африки сталкиваются с расширением масштабов и последствий организованной преступности в различных формах и проявлениях. |
Measures are taken to provide access to public information of relevance to citizens and community groups. |
принятие мер по обеспечению доступа к информации общего пользования, имеющей актуальное значение для граждан и общин. |