Recognizes the relevance of administrative efficiency in facilitating business, especially for small and medium-sized enterprises (SMEs). |
признает значение обеспечения эффективности административных механизмов для облегчения предпринимательской деятельности, в особенности для малых и средних предприятий (МСП). |
For indigenous peoples, many of whom are pastoralists, article 36 has special relevance: |
Для коренных народов, многие из которых традиционно занимаются скотоводством, особое значение имеет статья 36: |
Article 32 has a special relevance for many pastoralists in Africa and Northern Europe: |
Статья 32 имеет особое значение для многих скотоводов Африки и Северной Европы: |
B. The relevance of dynamics for income statistics |
В. Значение показателей динамики для статистики доходов |
In this regard, the decision on the recording of emission permits in the System of National Accounts is of high relevance for the SEEA revision. |
В этой связи решение о порядке учета разрешений на выброс в системе национальных счетов имеет большое значение в контексте пересмотра СЭЭУ. |
The relevance of spiritual health care (6-9 July 2009) |
Важное значение охраны психического здоровья (6 - 9 июля 2009 года) |
Of relevance to the United Nations Model is the extent to which its provisions are used in treaties being negotiated today or recently negotiated. |
З. Немаловажное значение для Типовой конвенции Организации Объединенных Наций имеет то, насколько широко ее положения используются в обсуждаемых сегодня в ходе переговоров или недавно заключенных договорах. |
The impact of current and projected climate change factors such as sea-level rise and extreme weather events are of special relevance to maritime transport, especially ports. |
Воздействие уже существующих и прогнозируемых факторов изменения климата, таких как повышение уровня моря и экстремальные погодные условия, имеет особенно актуальное значение для морского транспорта, прежде всего портов. |
The Organization's objectives were of increasing relevance in view of the financial instability afflicting the world's major economies and an environmental crisis unprecedented in the history of civilization. |
Ввиду отсутствия финансовой стабильности в основных промышленно развитых странах и беспрецедентного в истории цивилизации экологического кризиса стоящие перед Организацией задачи приобретают все более актуальное значение. |
Parliaments can ensure that adequate financial resources are allocated to the sectors of relevance to The Strategy; the creation of specific national budget lines may be envisaged. |
Парламенты могут обеспечить выделение адекватных финансовых ресурсов секторам, имеющим важное значение для Стратегии, при этом можно было бы предусмотреть создание конкретных статей расходов в национальных бюджетах. |
The involvement of all the G-20 economies in these two long-standing collections is fundamental given their relevance for understanding cross-border financial flows and positions. |
Участие всех стран, входящих в Группу 20, в обоих долговременных мероприятиях по сбору данных имеет ключевое значение в силу их важности для понимания трансграничных финансовых потоков и позиций. |
Training programmes should include the following elements of great importance and relevance to participants from developing countries: |
Программы обучения должны включать следующие элементы, имеющие большое значение и актуальные для участников из развивающихся стран: |
Therefore, what happens in Asia is now of fundamental relevance to the world, not just to the region itself. |
Поэтому происходящие в Азии события имеют крайне важное значение для всего мира, а не только для самого этого региона. |
Two features of such growth performance are of great strategic relevance for developing countries: |
Для развивающихся стран стратегически важное значение имеют две характерных особенности такого роста показателей: |
Other policy approaches underline the specific characteristics of innovation in the services sector, in particular, the relevance of non-technological innovation. |
В альтернативных политических подходах на первый план выдвигаются специфические особенности инновационной деятельности в секторе услуг, в частности большое значение нетехнологических инноваций. |
Rather than formulating new proposals, the experts therefore reiterate the relevance and applicability of their existing recommendations and urge the Government and technical assistance partners to prioritize their implementation. |
Поэтому, вместо того, чтобы сформулировать новые предложения, эксперты вновь подтверждают значение и применимость уже вынесенных рекомендаций и настоятельно призывают правительство и партнеров по оказанию технической помощи обеспечить их первоочередное выполнение. |
Some delegations expressed support for the topic "The fair and equitable treatment standard in international investment law" and considered that it would be of great relevance for legal practice. |
Некоторые делегации выступили за рассмотрение темы «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве» и заявили, что она будет иметь важное значение для правовой практики. |
In addition, supplementary information should be provided on the Secretary-General's use of extraordinary measures, since the relevance of that issue extended beyond UNAMID. |
Помимо этого, необходима дополнительная информация о намерении Генерального секретаря использовать чрезвычайные меры, поскольку значение этого вопроса касается не только ЮНАМИД. |
In the context of globalization, which has had important benefits and simultaneously poses significant challenges, intercultural dialogue between civilizations is of increasing relevance. |
Межкультурный диалог между цивилизациями приобретает еще большее значение в контексте глобализации, которая несет с собой как важные преимущества, так и существенные проблемы. |
Many documents, especially those relating to market-based mechanisms and compliance, have considerable legal relevance, making their authenticity, transparent processing and proper archiving essential. |
Многие документы, особенно документы, относящиеся к рыночным механизмам и соблюдению, имеют существенное правовое значение, что делает их аутентичность, транспарентную обработку и надлежащее архивирование крайне важным. |
Implementation of the 1267 (1999) sanctions regime depends on the degree of relevance that States attach to resolution 1267 and its successors. |
Осуществление режима санкций, предусмотренного резолюцией 1267 (1999), зависит от того, какое значение придают государства резолюции 1267 и последующим соответствующим резолюциям. |
To implement this strategy fully, national and regional factors will be of key relevance as far as the Russian-speaking communities are concerned. |
Для полного осуществления этой стратегии ключевое значение будут иметь национальные и региональные факторы в том, что касается общин русскоговорящего населения. |
We reaffirm its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantial recommendations on urgent disarmament issues to the General Assembly. |
Мы вновь подтверждаем ее значение и неизменную актуальность, учитывая ее универсальный членский состав и возможность представлять Генеральной Ассамблее субстантивные рекомендации по насущным вопросам разоружения. |
Aware that Cameroon engaged in collaboration with the European Commission on issues of major relevance to the Committee, she asked the delegation to elaborate on progress made. |
Зная о сотрудничестве Камеруна с Европейской комиссией по вопросам, имеющим важное значение для Комитета, она просит делегацию сообщить о достигнутом прогрессе. |
He urged delegations to focus on the recommendations that were of most importance and relevance or which might require more consideration by the Conference. |
Он настоятельно призвал делегации сосредоточиться на рекомендациях, имеющих наиболее важное значение и актуальность или, возможно, требующих более подробного рассмотрения на Конференции. |