| Recognizes the relevance of administrative efficiency in facilitating business, especially for small and medium-sized enterprises (SMEs). | признает значение обеспечения эффективности административных механизмов для облегчения предпринимательской деятельности, в особенности для малых и средних предприятий (МСП). |
| For indigenous peoples, many of whom are pastoralists, article 36 has special relevance: | Для коренных народов, многие из которых традиционно занимаются скотоводством, особое значение имеет статья 36: |
| Article 32 has a special relevance for many pastoralists in Africa and Northern Europe: | Статья 32 имеет особое значение для многих скотоводов Африки и Северной Европы: |
| B. The relevance of dynamics for income statistics | В. Значение показателей динамики для статистики доходов |
| In this regard, the decision on the recording of emission permits in the System of National Accounts is of high relevance for the SEEA revision. | В этой связи решение о порядке учета разрешений на выброс в системе национальных счетов имеет большое значение в контексте пересмотра СЭЭУ. |
| The relevance of spiritual health care (6-9 July 2009) | Важное значение охраны психического здоровья (6 - 9 июля 2009 года) |
| Of relevance to the United Nations Model is the extent to which its provisions are used in treaties being negotiated today or recently negotiated. | З. Немаловажное значение для Типовой конвенции Организации Объединенных Наций имеет то, насколько широко ее положения используются в обсуждаемых сегодня в ходе переговоров или недавно заключенных договорах. |
| The impact of current and projected climate change factors such as sea-level rise and extreme weather events are of special relevance to maritime transport, especially ports. | Воздействие уже существующих и прогнозируемых факторов изменения климата, таких как повышение уровня моря и экстремальные погодные условия, имеет особенно актуальное значение для морского транспорта, прежде всего портов. |
| The Organization's objectives were of increasing relevance in view of the financial instability afflicting the world's major economies and an environmental crisis unprecedented in the history of civilization. | Ввиду отсутствия финансовой стабильности в основных промышленно развитых странах и беспрецедентного в истории цивилизации экологического кризиса стоящие перед Организацией задачи приобретают все более актуальное значение. |
| Parliaments can ensure that adequate financial resources are allocated to the sectors of relevance to The Strategy; the creation of specific national budget lines may be envisaged. | Парламенты могут обеспечить выделение адекватных финансовых ресурсов секторам, имеющим важное значение для Стратегии, при этом можно было бы предусмотреть создание конкретных статей расходов в национальных бюджетах. |
| The involvement of all the G-20 economies in these two long-standing collections is fundamental given their relevance for understanding cross-border financial flows and positions. | Участие всех стран, входящих в Группу 20, в обоих долговременных мероприятиях по сбору данных имеет ключевое значение в силу их важности для понимания трансграничных финансовых потоков и позиций. |
| Training programmes should include the following elements of great importance and relevance to participants from developing countries: | Программы обучения должны включать следующие элементы, имеющие большое значение и актуальные для участников из развивающихся стран: |
| Therefore, what happens in Asia is now of fundamental relevance to the world, not just to the region itself. | Поэтому происходящие в Азии события имеют крайне важное значение для всего мира, а не только для самого этого региона. |
| Two features of such growth performance are of great strategic relevance for developing countries: | Для развивающихся стран стратегически важное значение имеют две характерных особенности такого роста показателей: |
| Other policy approaches underline the specific characteristics of innovation in the services sector, in particular, the relevance of non-technological innovation. | В альтернативных политических подходах на первый план выдвигаются специфические особенности инновационной деятельности в секторе услуг, в частности большое значение нетехнологических инноваций. |
| Rather than formulating new proposals, the experts therefore reiterate the relevance and applicability of their existing recommendations and urge the Government and technical assistance partners to prioritize their implementation. | Поэтому, вместо того, чтобы сформулировать новые предложения, эксперты вновь подтверждают значение и применимость уже вынесенных рекомендаций и настоятельно призывают правительство и партнеров по оказанию технической помощи обеспечить их первоочередное выполнение. |
| Some delegations expressed support for the topic "The fair and equitable treatment standard in international investment law" and considered that it would be of great relevance for legal practice. | Некоторые делегации выступили за рассмотрение темы «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве» и заявили, что она будет иметь важное значение для правовой практики. |
| In addition, supplementary information should be provided on the Secretary-General's use of extraordinary measures, since the relevance of that issue extended beyond UNAMID. | Помимо этого, необходима дополнительная информация о намерении Генерального секретаря использовать чрезвычайные меры, поскольку значение этого вопроса касается не только ЮНАМИД. |
| In the context of globalization, which has had important benefits and simultaneously poses significant challenges, intercultural dialogue between civilizations is of increasing relevance. | Межкультурный диалог между цивилизациями приобретает еще большее значение в контексте глобализации, которая несет с собой как важные преимущества, так и существенные проблемы. |
| Many documents, especially those relating to market-based mechanisms and compliance, have considerable legal relevance, making their authenticity, transparent processing and proper archiving essential. | Многие документы, особенно документы, относящиеся к рыночным механизмам и соблюдению, имеют существенное правовое значение, что делает их аутентичность, транспарентную обработку и надлежащее архивирование крайне важным. |
| Implementation of the 1267 (1999) sanctions regime depends on the degree of relevance that States attach to resolution 1267 and its successors. | Осуществление режима санкций, предусмотренного резолюцией 1267 (1999), зависит от того, какое значение придают государства резолюции 1267 и последующим соответствующим резолюциям. |
| To implement this strategy fully, national and regional factors will be of key relevance as far as the Russian-speaking communities are concerned. | Для полного осуществления этой стратегии ключевое значение будут иметь национальные и региональные факторы в том, что касается общин русскоговорящего населения. |
| We reaffirm its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantial recommendations on urgent disarmament issues to the General Assembly. | Мы вновь подтверждаем ее значение и неизменную актуальность, учитывая ее универсальный членский состав и возможность представлять Генеральной Ассамблее субстантивные рекомендации по насущным вопросам разоружения. |
| Aware that Cameroon engaged in collaboration with the European Commission on issues of major relevance to the Committee, she asked the delegation to elaborate on progress made. | Зная о сотрудничестве Камеруна с Европейской комиссией по вопросам, имеющим важное значение для Комитета, она просит делегацию сообщить о достигнутом прогрессе. |
| He urged delegations to focus on the recommendations that were of most importance and relevance or which might require more consideration by the Conference. | Он настоятельно призвал делегации сосредоточиться на рекомендациях, имеющих наиболее важное значение и актуальность или, возможно, требующих более подробного рассмотрения на Конференции. |