It was noted that, despite the universal relevance and usefulness of those texts, a number of States had not yet enacted any of them. |
Было отмечено, что, несмотря на универсальное значение и полезность этих текстов, ряд государств еще не приняли ни одного из них. |
∙ understand the concepts behind available theoretical financial models and assess the relevance of developments in financial management theory to an enterprise |
понимать концепции, лежащие в основе теоретических финансовых моделей, и оценивать значение развития теории финансового управления для деятельности предприятия |
The Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development continued to serve as common references in view of their relevance and currency. |
Общей основой для деятельности в этой области по-прежнему остаются Декларация и Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которые сохраняют свое значение и актуальность. |
In brief, the following attributes are of specific relevance to the GM: |
Иными словами, особое значение для ГМ имеют следующие аспекты: |
The plan should bear in mind the possibility of a variety of inputs in federal systems and the relevance of the regional and local levels. |
План должен учитывать возможность внесения вкладов различного рода в федеративных системах и значение действий на региональном и местном уровнях. |
The following summarizes the ratifications (or in some cases, confirmation of obligations previously applicable) of those among the 180 ILO conventions which are of special relevance for human rights. |
В приводимой ниже таблице дается краткая информативная сводка о ратификации тех из 180 Конвенций МОТ, которые имеют особое значение для осуществления прав человека (или, в некоторых случаях, о подтверждении ранее взятых обязательств). |
Of special relevance is the creation, in November 1993, of a Joint UNCHS/UNEP Task Force on the Continuum from Relief to Development. |
Особое значение имело создание в ноябре 1993 года Объединенной целевой группы ЦНПООН/ЮНЕП по вопросам перехода от этапа оказания помощи к обеспечению развития. |
A four-year research project, supported by UNFPA, is devoted to the study of emigration dynamics in developing countries, which has particular relevance to the Programme of Action. |
Особое значение для Программы действий имеет осуществление при поддержке ЮНФПА четырехгодичного научно-исследовательского проекта, посвященного изучению динамики эмиграции в развивающихся странах. |
With the adoption of this resolution, the United Nations regained its relevance as far as Kosovo is concerned. |
С принятием этой резолюции Организация Объединенных Наций вновь обрела свое значение в вопросах, касающихся Косово. |
The space technologies deemed to be of greatest relevance to sustainable agricultural development in the region were identified as being satellite remote sensing, global navigation satellite systems and GIS. |
Космические технологии, которые, как считается, имеют максимальное значение для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства в регионе, были определены как дистанционное зондирование со спутников, глобальные навигационные спутниковые системы и ГИС. |
Mr. BAENA SOARES (Brazil) said that international humanitarian law had been acquiring increasing relevance for the work of the United Nations. |
Г-н БАЕНА СУАРЕС (Бразилия) указывает, что международное гуманитарное право приобрело еще большее значение в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
During the discussions, the positive features and the challenges encountered were analysed, and issues of relevance to future cooperation were identified. |
В ходе состоявшихся обсуждений был проведен анализ достигнутых положительных результатов и стоящих на этом пути проблем и были обозначены вопросы, имеющие важное значение для будущего сотрудничества. |
Going beyond the consideration of these two topics, experts are invited to draw lessons of relevance for a possible MFI from a development perspective. |
Рассмотрев эти два вопроса, эксперты, возможно, сочтут целесообразным вынести уроки, имеющие значение для возможных МРИ с точки зрения аспектов развития. |
Outreach to young people is vital to the ongoing relevance of the United Nations. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций не теряла свое значение, насущно необходимо работать с молодежью. |
Two activities within the UNESCO MAB programme are of special relevance: the International Network of Biosphere Reserve and the Diversitas Programme. |
Особое значение имеют два мероприятия, осуществляемые в рамках программы МАБ ЮНЕСКО: создание международной сети биосферных заповедников и осуществление программы "Диверситас". |
One means is to simplify documents or provide simplified versions of constitutions, national development plans and other documents of relevance to ordinary people and translate them into local languages. |
Один из способов заключается в упрощении документации либо предоставлении упрощенных вариантов конституций, планов национального развития и других документов, имеющих значение для жизни простых людей, и переводе их на местные языки. |
The high-level segment focused on employment, poverty eradication and the empowerment of women - themes of great relevance to UNICEF. |
Основное внимание на этапе заседаний высокого уровня было уделено вопросам безработицы, искоренения нищеты и расширения прав и возможностей женщин - проблемам, имеющим важное значение для ЮНИСЕФ. |
Participants were also brought up to date on developments within UNICEF and events of relevance to the work of the Committee. |
Кроме того, участников проинформировали о последних мероприятиях в рамках ЮНИСЕФ и событиях, имеющих значение для работы Комитета. |
(c) Earmarked funding for short-term projects in areas of relevance to the situation of ethnic minorities; |
с) целевое финансирование краткосрочных проектов в сферах, имеющих значение для положения этнических меньшинств; |
We believe that disarmament, as a top priority on the United Nations agenda, should preserve its significance and relevance to international peace and security. |
Мы считаем, что разоружение как один из высших приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций должно сохранять свое значение и уместность для международного мира и безопасности. |
Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. |
Глава З предварительного плана работы не уделяет достаточного внимания этому вопросу; действительно, большее внимание было уделено другим критериям, сокращающим его значение. |
A map is a symbolized image of geographic reality, representing selected features or characteristics resulting from the creative efforts of cartographers, and is designed for use when spatial relationships are of special relevance. |
Карта - это символическое отображение географической действительности, представляющая избранные характеристики и черты, являющиеся результатом творческой деятельности картографов, и предназначенная для использования в случаях, когда пространственные отношения приобретают особое значение. |
ESCWA has identified a set of priority areas that are of direct relevance to most member States individually and to all of them collectively. |
ЭСКЗА определила ряд приоритетных областей, имеющих непосредственное значение для большинства государств-членов в отдельности и для всех них в целом. |
She drew the attention of participants to the relevance of the international guidelines on HIV/AIDS and human rights, elaborated jointly by her Office and UNAIDS. |
Она обратила внимание участников на важное значение международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека, разработанных совместно ее Управлением и ЮНЭЙДС. |
The OPCW's mission has particular relevance at a time when the international community feels itself more threatened than ever by the phenomenon of terrorism. |
Миссия ОЗХО имеет особое значение сегодня, когда международное сообщество, как никогда ранее, ощущает себя в большей опасности перед лицом терроризма. |