Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
It was noted that, despite the universal relevance and usefulness of those texts, a number of States had not yet enacted any of them. Было отмечено, что, несмотря на универсальное значение и полезность этих текстов, ряд государств еще не приняли ни одного из них.
∙ understand the concepts behind available theoretical financial models and assess the relevance of developments in financial management theory to an enterprise понимать концепции, лежащие в основе теоретических финансовых моделей, и оценивать значение развития теории финансового управления для деятельности предприятия
The Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development continued to serve as common references in view of their relevance and currency. Общей основой для деятельности в этой области по-прежнему остаются Декларация и Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которые сохраняют свое значение и актуальность.
In brief, the following attributes are of specific relevance to the GM: Иными словами, особое значение для ГМ имеют следующие аспекты:
The plan should bear in mind the possibility of a variety of inputs in federal systems and the relevance of the regional and local levels. План должен учитывать возможность внесения вкладов различного рода в федеративных системах и значение действий на региональном и местном уровнях.
The following summarizes the ratifications (or in some cases, confirmation of obligations previously applicable) of those among the 180 ILO conventions which are of special relevance for human rights. В приводимой ниже таблице дается краткая информативная сводка о ратификации тех из 180 Конвенций МОТ, которые имеют особое значение для осуществления прав человека (или, в некоторых случаях, о подтверждении ранее взятых обязательств).
Of special relevance is the creation, in November 1993, of a Joint UNCHS/UNEP Task Force on the Continuum from Relief to Development. Особое значение имело создание в ноябре 1993 года Объединенной целевой группы ЦНПООН/ЮНЕП по вопросам перехода от этапа оказания помощи к обеспечению развития.
A four-year research project, supported by UNFPA, is devoted to the study of emigration dynamics in developing countries, which has particular relevance to the Programme of Action. Особое значение для Программы действий имеет осуществление при поддержке ЮНФПА четырехгодичного научно-исследовательского проекта, посвященного изучению динамики эмиграции в развивающихся странах.
With the adoption of this resolution, the United Nations regained its relevance as far as Kosovo is concerned. С принятием этой резолюции Организация Объединенных Наций вновь обрела свое значение в вопросах, касающихся Косово.
The space technologies deemed to be of greatest relevance to sustainable agricultural development in the region were identified as being satellite remote sensing, global navigation satellite systems and GIS. Космические технологии, которые, как считается, имеют максимальное значение для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства в регионе, были определены как дистанционное зондирование со спутников, глобальные навигационные спутниковые системы и ГИС.
Mr. BAENA SOARES (Brazil) said that international humanitarian law had been acquiring increasing relevance for the work of the United Nations. Г-н БАЕНА СУАРЕС (Бразилия) указывает, что международное гуманитарное право приобрело еще большее значение в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций.
During the discussions, the positive features and the challenges encountered were analysed, and issues of relevance to future cooperation were identified. В ходе состоявшихся обсуждений был проведен анализ достигнутых положительных результатов и стоящих на этом пути проблем и были обозначены вопросы, имеющие важное значение для будущего сотрудничества.
Going beyond the consideration of these two topics, experts are invited to draw lessons of relevance for a possible MFI from a development perspective. Рассмотрев эти два вопроса, эксперты, возможно, сочтут целесообразным вынести уроки, имеющие значение для возможных МРИ с точки зрения аспектов развития.
Outreach to young people is vital to the ongoing relevance of the United Nations. Для того чтобы Организация Объединенных Наций не теряла свое значение, насущно необходимо работать с молодежью.
Two activities within the UNESCO MAB programme are of special relevance: the International Network of Biosphere Reserve and the Diversitas Programme. Особое значение имеют два мероприятия, осуществляемые в рамках программы МАБ ЮНЕСКО: создание международной сети биосферных заповедников и осуществление программы "Диверситас".
One means is to simplify documents or provide simplified versions of constitutions, national development plans and other documents of relevance to ordinary people and translate them into local languages. Один из способов заключается в упрощении документации либо предоставлении упрощенных вариантов конституций, планов национального развития и других документов, имеющих значение для жизни простых людей, и переводе их на местные языки.
The high-level segment focused on employment, poverty eradication and the empowerment of women - themes of great relevance to UNICEF. Основное внимание на этапе заседаний высокого уровня было уделено вопросам безработицы, искоренения нищеты и расширения прав и возможностей женщин - проблемам, имеющим важное значение для ЮНИСЕФ.
Participants were also brought up to date on developments within UNICEF and events of relevance to the work of the Committee. Кроме того, участников проинформировали о последних мероприятиях в рамках ЮНИСЕФ и событиях, имеющих значение для работы Комитета.
(c) Earmarked funding for short-term projects in areas of relevance to the situation of ethnic minorities; с) целевое финансирование краткосрочных проектов в сферах, имеющих значение для положения этнических меньшинств;
We believe that disarmament, as a top priority on the United Nations agenda, should preserve its significance and relevance to international peace and security. Мы считаем, что разоружение как один из высших приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций должно сохранять свое значение и уместность для международного мира и безопасности.
Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. Глава З предварительного плана работы не уделяет достаточного внимания этому вопросу; действительно, большее внимание было уделено другим критериям, сокращающим его значение.
A map is a symbolized image of geographic reality, representing selected features or characteristics resulting from the creative efforts of cartographers, and is designed for use when spatial relationships are of special relevance. Карта - это символическое отображение географической действительности, представляющая избранные характеристики и черты, являющиеся результатом творческой деятельности картографов, и предназначенная для использования в случаях, когда пространственные отношения приобретают особое значение.
ESCWA has identified a set of priority areas that are of direct relevance to most member States individually and to all of them collectively. ЭСКЗА определила ряд приоритетных областей, имеющих непосредственное значение для большинства государств-членов в отдельности и для всех них в целом.
She drew the attention of participants to the relevance of the international guidelines on HIV/AIDS and human rights, elaborated jointly by her Office and UNAIDS. Она обратила внимание участников на важное значение международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека, разработанных совместно ее Управлением и ЮНЭЙДС.
The OPCW's mission has particular relevance at a time when the international community feels itself more threatened than ever by the phenomenon of terrorism. Миссия ОЗХО имеет особое значение сегодня, когда международное сообщество, как никогда ранее, ощущает себя в большей опасности перед лицом терроризма.