Each report should point out its relevance and linkages to the reports submitted in compliance with other conventions. |
В каждом докладе должно обращаться внимание на то, какое значение он имеет для докладов, представляемых в соответствии с другими конвенциями, и какая взаимосвязь существует между ним и этими докладами. |
It remains, however, that the weight to be accorded to individual factors, as well as their relevance, will vary with the circumstances. |
Однако значение, которое должно придаваться каждому фактору, а также его уместность, будут варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
Those whose activities had only occasional relevance to items under discussion by the General Assembly or relevance only to a particular subsidiary body of the Assembly might be accommodated in some other way. |
Те организации, чья деятельность лишь время от времени представляет интерес с точки зрения рассматриваемых Генеральной Ассамблеей пунктов или имеет значение лишь для конкретного вспомогательного органа Ассамблеи, могут использовать какие-либо другие механизмы. |
There are many institutions that already undertake the function of a regional or subregional centre for other international organizations of relevance to the Stockholm Convention. |
Существует много учреждений, уже выполняющих функции регионального или субрегионального центра для других международных организаций, занимающихся вопросами, которые имеют актуальное значение с точки зрения Стокгольмской конвенции. |
The project will focus on developing and testing linkage-based indicators of relevance to policy at national and local levels. |
Центральное место в рамках этого проекта будет отводиться вопросам разработки и опробования основанных на учете связей показателей, имеющих важное значение с точки зрения политики на национальном и местном уровнях. |
Over the reporting period, this cooperation was of strategic relevance for the organization of the expert consultations on early childhood and on restorative justice for children. |
В отчетный период это сотрудничество имело стратегическое значение для организации консультаций с участием экспертов по вопросам развития детей в раннем возрасте и восстановительного правосудия в отношении детей. |
Compliance with these principles has taken on particular relevance since the Company's IPO in 2006. |
С момента первичного публичного размещения своих акций на международном рынке в 2006 г. Компания придает особое значение этим принципам. |
K-D Naujok called the CSG participant's attention to the relevance of JTC-1's Business Teams work. |
К.-Д. Науджок обратил внимание участников РГС на важное значение работы, проводимой Группой по коммерческим вопросам ОТК-1. |
By focusing on those very priorities of direct relevance to the minorities, we are drawing a link between March and the review of mid-2005. |
Сконцентрировавшись на этих самых приоритетах, имеющих непосредственное значение для меньшинств, мы устанавливаем связь между мартовскими событиями и обзором, намеченным на середину 2005 года. |
The role of women in the supply and consumption of services implies the sector's relevance to gender empowerment. |
Тот факт, что в предложении и потреблении услуг важную роль играют женщины, подчеркивает значение сектора в расширении их прав и возможностей. |
Simple visual presentations and good statistical story writing can guide readers into understanding data and grasping the relevance of the information being presented. |
Простое визуальное представление и хорошее текстовое изложение статистической информации способны помочь пользователям лучше понять предлагаемые их вниманию данные и осознать их значение. |
The second principle of general relevance is that development cooperation activities do not automatically contribute to the promotion of respect for economic, social and cultural rights. |
Второй принцип, имеющий общее значение, состоит в том, что никакая конкретная деятельность в области сотрудничества в целях развития не может автоматически рассматриваться как представляющая собой вклад в поощрение уважения экономических, социальных и культурных прав. |
Fourthly, we welcome the essential conclusion of the Secretary-General that the universal principle of democracy has more practical relevance to United Nations activities now than ever before. |
В-четвертых, мы приветствуем исключительно важный вывод Генерального секретаря о том, что универсальная концепция демократии сейчас более чем когда бы то ни было приобретает практическое значение для деятельности Организации Объединенных Наций. |
The secretariat will investigate hardcopy publishing of resources of regional or subregional relevance; Carrying out a pilot project in Belarus, as already foreseen in the workplan. |
Секретариат рассмотрит вопрос о целесообразности выпуска в напечатанном виде документов, имеющих региональное или субрегиональное значение; е) осуществить в Беларуси экспериментальный проект, как это уже предусмотрено в плане работы. |
These developments, which have given rise to conceptual and policy shifts, are of unique relevance to the discussions on the draft code of conduct. |
Эти тенденции, способствовавшие изменениям в концепциях и политике, имеют исключительно важное значение для обсуждений по проекту кодекса поведения. |
Here the verification must ensure that only the declared amounts of HEU are produced, and therefore environmental sampling may have limited relevance in this particular case. |
В частности, для установления эффективных и действенных гарантий на предприятиях по обогащению фундаментальное значение имеют следующие условия. |
Mr. Al-Qudah explained that new sources of funds of potential relevance to sustainable forest management were emerging rapidly and should be investigated further. |
Г-н аль-Кудах отметил быстрое появление новых источников финансирования, имеющих потенциально важное значение для неистощительного лесопользования, и необходимость дальнейшего выявления таких возможностей. |
Those areas include issues of relevance to conditions of employment, work environment, work/life balance, advocacy and outreach, and recruitment and retention. |
К этим областям относятся вопросы, имеющие важное значение для условий занятости и труда, совмещения профессиональных и семейных обязанностей, пропаганды и работы с общественностью и найма и удержания сотрудников. |
The Trainmar concept is of high relevance to maritime transport in attempting to fill needs for capacity development in economic sectors where personnel qualifications are particularly important. |
Сама по себе концепция "Трейнмар" очень актуальна для морского транспорта, поскольку цель программы заключается в том, чтобы удовлетворить потребности в развитии потенциала в тех экономических секторах, где требования к кадрам имеют особое значение. |
Wherever possible, as the outcome of their work the Commissions should seek to adopt agreed conclusions of relevance to the international community, Governments and the UNCTAD secretariat. |
Во всех случаях, когда это возможно, комиссии должны стремиться принимать в качестве итоговых документов своей работы согласованные выводы, имеющие актуальное значение для международного сообщества, правительств и секретариата ЮНКТАД. |
The use of space applications and services is of great relevance to the work of the Convention on Biological Diversity, especially ecosystem and habitat monitoring and assessment through satellite imagery. |
В работе по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, особенно в том, что касается мониторинга и оценки состояния экосистем и мест обитания на базе изображений, полученных со спутников, большое значение имеет использование космической техники и услуг космических ведомств. |
The programmes should also target decision makers and planners and other potential users to make them aware of the relevance of space technology applications in various socio-economic sectors. |
Эти программы должны быть также направлены на информирование тех, кто отвечает за принятие решений и планирование, а также других потенциальных пользователей, с тем чтобы они в полной мере осознавали значение использования космической техники в различных социально-экономических секторах. |
Among the objectives of that subprogramme, his delegation wished to highlight the importance of analysing the relevance of a possible multilateral framework on investment. |
В описании целей этой подпрограммы отмечается важное значение изучения вопроса о целесообразности возможного создания многостороннего механизма по вопросам инвестиций. |
Strengthened statistical capabilities are also of high relevance in order to enable Governments to benchmark industrial performance and to measure development of the industrial sector. |
Весьма большое значение имеет также повышение статистического потенциала, позво-ляющего правительствам устанавливать целевые про-мышленные показатели и оценивать развитие про-мышленного сектора. |
Member countries are recommended to adopt its principles, which include these of relevance to statistical micro-data: |
Странам-членам рекомендуется принять соответствующие принципы, которые включают положения, имеющие актуальное значение с точки зрения статистических микроданных: |