Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
The Secretary-General of UNCTAD wished to stress the importance he attached to an effective technical cooperation programme, which offered a visible and practical example of UNCTAD's relevance. Генеральный секретарь ЮНКТАД просил подчеркнуть значение, которое он придает эффективной программе технического сотрудничества, выступающей наглядным и практическим примером важной роли ЮНКТАД.
The International Organization for Migration (IOM) has consistently stressed the relevance and importance of the Programme of Action for cooperative international action to meet current and future migration challenges. Международная организация по миграции (МОМ) неизменно подчеркивала полезность и важное значение Программы действий для совместной международной деятельности по решению текущих и будущих проблем миграции.
In Central Africa, for example, recommendations related to voluntary repatriation have great relevance in light of the current complexities resulting from the movements of some 2 million refugees. Например, в Центральной Африке ввиду нынешних трудностей, возникших в связи с перемещением приблизительно 2 млн. беженцев, большое значение имеют рекомендации, касающиеся добровольной репатриации.
On 20 October, I received a reply in which the President states that the Security Council and I have forfeited our "relevance" on matters relating to the peace process. 20 октября я получил ответ, в котором президент заявляет о том, что Совет Безопасности и я утратили наше «важное значение» в решении вопросов, связанных с мирным процессом.
We stress the importance that Malaysia attaches to the continued role and relevance of the Conference as the sole multilateral negotiating forum on disarmament which every effort should be made to preserve, strengthen and promote. Мы подчеркиваем, что Малайзия придает важное значение сохранению роли и значимости Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, который следует всячески беречь, укреплять и поощрять.
Of even greater importance is better integrating the Organization's analytical, normative and operational functions, and enhancing the relevance of its analytical and normative work for policy formulation and action. Еще большее значение приобретает дальнейшая интеграция аналитических, нормативных и оперативных функций Организации и повышение значимости ее аналитической и нормативной деятельности для разработки политики и практических мер.
The World Health Organization (WHO) is cognizant of the relevance of human rights to the protection of the human environment in general and to sustainable environmental policies in particular. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сознает важное значение прав человека для защиты окружающей человека среды в целом и для устойчивой экологической политики в частности.
Given the relevance of cooperatives to many aspects of national life, as well as the special nature of cooperative organization, policy in respect to cooperatives may be complex and sensitive. Поскольку кооперативы имеют важное значение для многих аспектов жизни общества, а кооперативная организация имеет особый характер, политика в отношении кооперативов может быть сложной и многогранной.
The importance of the critical loads approach in the context of that Convention is stressed, as is its relevance to all countries where forests are or may be affected by airborne pollution. Особое значение имеет метод критических нагрузок в контексте этой Конвенции, поскольку он применим для всех стран, леса которых подвергаются или могут подвергнуться атмосферному загрязнению.
There is perhaps no other group in the United Nations family to which the relevance of international reforms to enhance sustainable development in particular is more meaningful than to the small island developing States. Пожалуй, ни одна другая группа в семье государств-членов Организации Объединенных Наций не может утверждать, что для них международные реформы, особенно в области устойчивого развития, имеют столь большое значение, чем группа малых островных развивающихся государств.
The recommendations contained in Agenda 21 concerning the safeguard of the global environment are also of great relevance for many countries of the region, in particular as regards climate change, global warming, rise in sea-level and ozone depletion. Содержащиеся в Повестке дня на XXI век рекомендации, касающиеся сохранения глобальной окружающей среды, также имеют важное значение для многих стран региона, особенно в том, что касается проблем, связанных с изменением климата, глобальным потеплением, повышением уровня моря и истощением озонового слоя.
Within countries, there are few indications that UNDP has played an influential role in helping governments develop and implement sound environmental policies of direct relevance to the sectors where economic growth is anticipated. Внутри стран мало что свидетельствует о том, чтобы ПРООН играла влиятельную роль в оказании правительствам содействия в разработке и осуществлении разумной экологической политики, имеющей непосредственное значение для тех секторов, в которых ожидается экономический рост.
We would like to reaffirm the relevance of the texts emanating from the twenty-sixth special session devoted to the pandemic, while welcoming the initiative taken by the General Assembly of convening this high-level meeting. Мы хотели бы подтвердить значение решений, принятых на двадцать шестой специальной сессии, посвященной этой пандемии, приветствуя в то же время инициативу Генеральной Ассамблеи по созыву этого мероприятия высокого уровня.
The relevance of the work of ILC depended not only on the choice of the topics on its agenda but also on the dialogue with Governments. Значение работы Комиссии зависит не только от выбора тем ее программы, но и от диалога с правительствами.
We would emphasize that we seek changes not in order to diminish the role of the General Assembly, but in order to enhance its relevance. Мы хотели бы подчеркнуть, что мы стремимся к переменам не для того, чтобы умалить роль Генеральной Ассамблеи, а, наоборот, чтобы повысить ее значение.
Brazil recognizes that the efforts made by the Chairman to improve dialogue with Member States, including through visits to selected countries, are of great relevance to the work of the Committee. Бразилия признает, что усилия Председателя по улучшению диалога с государствами-членами, в том числе посредством совершения поездок в отдельные страны, имеют большое значение для работы Комитета.
In the 14 years since this matter has been under discussion in the Open-ended Working Group, we have realized the complexity, sensitivity and growing relevance of Security Council reform. За четырнадцать лет обсуждения данного вопроса в рамках Рабочей группы открытого состава мы осознали сложность, чувствительность и растущее значение реформы Совета Безопасности.
Special measures need to be taken at the international level to ensure an adequate allocation of resources for biotechnology research on issues of high relevance to developing countries, such as drought-tolerant crops and biological nitrogen fixation. Требуются конкретные меры на международном уровне для обеспечения надлежащего выделения ресурсов на исследования в области биотехнологий в вопросах, имеющих большое значение для развивающихся стран, таких, как выведение устойчивых к засухе культур и биологическая азотфиксация.
I believe that this gathering, held here at the United Nations to debate the great challenges facing the world's children and to share our concerns on that subject, has relevance and importance that we all recognize. Я считаю, что это мероприятие, проводимое здесь, в Организации Объединенных Наций для обсуждения серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети мира, и обмена нашими мнениями по данному вопросу, имеет важнейшее значение, которое мы все признаем.
Globally, particular significance has been given to the sociology of disasters and its multidisciplinary nature, reflecting the importance of human dimensions that in turn highlight the relevance of vulnerability in conditioning people's exposure to risk. Во всем мире особое значение придается социологии бедствий и ее многодисциплинарному характеру, что является отражением важности человеческих аспектов, которые, в свою очередь, высвечивают актуальность учета уязвимости при обосновании степени подверженности людей риску.
The Year had also highlighted the relevance of volunteerism to achieving the goals set out in the Millennium Declaration and other major conferences and summits, and to fulfilling development commitments made by Governments. Год также продемонстрировал важное значение добровольческой деятельности для достижения целей, определенных в Декларации тысячелетия и на других главных конференциях и встречах на высшем уровне, и выполнения обязательств по вопросам развития, принятых правительствами.
When looking at table 1, it becomes clear that both axes of gender and ethnicity are of high relevance to monitoring poverty and social exclusion. Из таблицы 1 видно, что как гендерный фактор, так и фактор этнической принадлежности имеют очень важное значение для мониторинга нищеты и социальной отчужденности.
The mid-term review in December 2005 reaffirmed the relevance of programme objectives as well as the importance of strengthening UNICEF capacities in the areas of social policies, HIV/AIDS, nutrition and water and environmental sanitation. Проведенный в декабре 2005 года среднесрочный обзор подтвердил актуальность целей программы, а также важное значение укрепления потенциала ЮНИСЕФ в области социальной политики, профилактики ВИЧ/СПИДа, питания, водоснабжения и экологической санитарии.
Principles 1, 2 and 5, below, are of most relevance to the work of the Special Rapporteur: Излагаемые ниже принципы 1, 2 и 5 имеют весьма актуальное значение для деятельности Специального докладчика:
The management of all three institutions recognized the potential importance of the financing for development process, its relevance to their work and mission, and the useful role they could play. Руководство этих трех учреждений признало потенциальное значение финансирования процесса развития, его отношение к их деятельности и назначению и ту полезную роль, которую они могут сыграть в этом плане.