Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
Science and technology have relevance to most policy areas and concern most ministries and agencies of the government. Наука и техника имеют актуальное значение для политики в большинстве областей, а также для большинства государственных министерств и ведомств.
Specific issues of relevance at the national level will continue to be reviewed from the angle of interdependence. Конкретные вопросы, имеющие актуальное значение на национальном уровне, будут и впредь рассматриваться через призму взаимозависимости.
In this regard we underscore the relevance of the Brahimi report. В этой связи мы подчеркиваем важное значение и актуальность доклада Брахими.
Exhibits that are of direct relevance to the small island developing States will form the bulk of the exhibition without prejudice to exhibits of global relevance. Экспонаты, имеющие прямое отношение к малым островным развивающимся государствам, займут большую часть экспозиции без ущерба для экспонатов, имеющих глобальное значение.
Delegations underscored the important contribution of seafood to global food security and its relevance to the three pillars of sustainable development. Делегации подчеркнули важное значение морепродуктов для глобальной продовольственной безопасности и трех основных компонентов устойчивого развития.
These witnesses had extensive experience of war wounds from previous conflicts; their testimony is therefore of some relevance. Указанные свидетели имеют большой опыт в области военных ранений, приобретенный в ходе предыдущих конфликтов; следовательно, их показания имеют определенное значение.
However, every effort should be made to retain its relevance through focused debates on the agenda items. Однако необходимо приложить все возможные усилия для того, чтобы сохранить ее значение путем проведения сфокусированных прений по этим пунктам повестки дня.
Of special relevance is the Social Security Act which enshrines the State policy in the advancement of social solidarity among individuals. Особое значение имеет Закон о социальном обеспечении, в котором определяется государственная стратегия развития социальной солидарности между людьми.
We recognize the increased relevance of South-South cooperation in the current international economic climate. Мы признаем возросшее значение сотрудничества Юг-Юг в нынешних международных экономических условиях.
It has special relevance in the context of employment and insurance. Это имеет особое значение в контексте трудоустройства и страхования.
The environmental question has particular relevance at the global level. Вопрос об охране окружающей среды имеет особое значение на общемировом уровне.
The breadth of the issues being tackled by the United Nations and its agencies demonstrates the continued relevance of this institution. Диапазон вопросов, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, демонстрирует сохраняющееся значение этой Организации.
We work with companies that fully understand the importance of impeccable reputation and the relevance of publicity in retention of financing. Мы работаем с компаниями, которые понимают важность безупречной репутации и значение публичности для привлечения финансирования.
Your honor, the relevance of this line of questioning Will become clear. Ваша Честь, значение этой линии допроса будет понятно впоследствии.
The international community cannot afford a World Bank that, anchored in the world of the past, loses its relevance. Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение.
It's only one of a number of theories, but it has particular relevance to us today. Это только одна из теорий, но сегодня для нас она имеет особое значение.
In particular, developed countries should play a leading role and assume primary responsibility in matters of relevance to sustainable development. В частности, развивающимся странам надлежит играть ведущую роль и нести главную ответственность применительно к вопросам, имеющим значение с точки зрения устойчивого развития.
It is this step of reprocessing that is of relevance to the production of fissile material for the purposes of the FMCT. И вот этот-то этап переработки и имеет значение применительно к производству расщепляющегося материала для целей ДЗПРМ.
Of most practical relevance for us is the irrefutable reality of the relationship between disarmament and development. Наибольшее практическое значение имеет для нас необратимая связь между разоружением и развитием.
Last year, at the historic Summit, the world leaders reaffirmed the relevance and importance of our Organization in the new, globalized world. В прошлом году на историческом Саммите руководители мира подтвердили актуальность и большое значение нашей Организации в новых условиях глобализации в мире.
As a general remark, the sponsor of the above orally advanced proposals explained their continued relevance for the Committee's attention. В качестве общего замечания автор вышеупомянутых устных предложений объяснил, почему они продолжают сохранять свое значение для Комитета.
It captures the relevance of human rights to sustainable development, underlining their interdependence. В нем находит четкое отражение важное значение прав человека для устойчивого развития и подчеркивается их взаимозависимость.
The experts from oil-producing and exporting developing countries noted that multilateral trade negotiations on energy goods and services are of the greatest relevance and sensitivity for them. Эксперты из развивающихся стран, являющихся производителями и экспортерами нефти, отметили, что многосторонние переговоры по торговле энергетическими товарами и услугами имеют крайне важное и актуальное значение для них.
It is a member of the Leibniz Association, whose institutions perform research on subjects of high relevance to society. Входит в немецкую ассоциацию Лейбница, институты которой выполняют научные исследования по темам, имеющим важное значение для общества.
6.14 Finally, the State party examines a number of issues of potential relevance in the context of article 26. 6.14 В заключение государство-участник рассматривает целый ряд вопросов, имеющих потенциально важное значение в контексте статьи 26.