Science and technology have relevance to most policy areas and concern most ministries and agencies of the government. |
Наука и техника имеют актуальное значение для политики в большинстве областей, а также для большинства государственных министерств и ведомств. |
Specific issues of relevance at the national level will continue to be reviewed from the angle of interdependence. |
Конкретные вопросы, имеющие актуальное значение на национальном уровне, будут и впредь рассматриваться через призму взаимозависимости. |
In this regard we underscore the relevance of the Brahimi report. |
В этой связи мы подчеркиваем важное значение и актуальность доклада Брахими. |
Exhibits that are of direct relevance to the small island developing States will form the bulk of the exhibition without prejudice to exhibits of global relevance. |
Экспонаты, имеющие прямое отношение к малым островным развивающимся государствам, займут большую часть экспозиции без ущерба для экспонатов, имеющих глобальное значение. |
Delegations underscored the important contribution of seafood to global food security and its relevance to the three pillars of sustainable development. |
Делегации подчеркнули важное значение морепродуктов для глобальной продовольственной безопасности и трех основных компонентов устойчивого развития. |
These witnesses had extensive experience of war wounds from previous conflicts; their testimony is therefore of some relevance. |
Указанные свидетели имеют большой опыт в области военных ранений, приобретенный в ходе предыдущих конфликтов; следовательно, их показания имеют определенное значение. |
However, every effort should be made to retain its relevance through focused debates on the agenda items. |
Однако необходимо приложить все возможные усилия для того, чтобы сохранить ее значение путем проведения сфокусированных прений по этим пунктам повестки дня. |
Of special relevance is the Social Security Act which enshrines the State policy in the advancement of social solidarity among individuals. |
Особое значение имеет Закон о социальном обеспечении, в котором определяется государственная стратегия развития социальной солидарности между людьми. |
We recognize the increased relevance of South-South cooperation in the current international economic climate. |
Мы признаем возросшее значение сотрудничества Юг-Юг в нынешних международных экономических условиях. |
It has special relevance in the context of employment and insurance. |
Это имеет особое значение в контексте трудоустройства и страхования. |
The environmental question has particular relevance at the global level. |
Вопрос об охране окружающей среды имеет особое значение на общемировом уровне. |
The breadth of the issues being tackled by the United Nations and its agencies demonstrates the continued relevance of this institution. |
Диапазон вопросов, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, демонстрирует сохраняющееся значение этой Организации. |
We work with companies that fully understand the importance of impeccable reputation and the relevance of publicity in retention of financing. |
Мы работаем с компаниями, которые понимают важность безупречной репутации и значение публичности для привлечения финансирования. |
Your honor, the relevance of this line of questioning Will become clear. |
Ваша Честь, значение этой линии допроса будет понятно впоследствии. |
The international community cannot afford a World Bank that, anchored in the world of the past, loses its relevance. |
Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение. |
It's only one of a number of theories, but it has particular relevance to us today. |
Это только одна из теорий, но сегодня для нас она имеет особое значение. |
In particular, developed countries should play a leading role and assume primary responsibility in matters of relevance to sustainable development. |
В частности, развивающимся странам надлежит играть ведущую роль и нести главную ответственность применительно к вопросам, имеющим значение с точки зрения устойчивого развития. |
It is this step of reprocessing that is of relevance to the production of fissile material for the purposes of the FMCT. |
И вот этот-то этап переработки и имеет значение применительно к производству расщепляющегося материала для целей ДЗПРМ. |
Of most practical relevance for us is the irrefutable reality of the relationship between disarmament and development. |
Наибольшее практическое значение имеет для нас необратимая связь между разоружением и развитием. |
Last year, at the historic Summit, the world leaders reaffirmed the relevance and importance of our Organization in the new, globalized world. |
В прошлом году на историческом Саммите руководители мира подтвердили актуальность и большое значение нашей Организации в новых условиях глобализации в мире. |
As a general remark, the sponsor of the above orally advanced proposals explained their continued relevance for the Committee's attention. |
В качестве общего замечания автор вышеупомянутых устных предложений объяснил, почему они продолжают сохранять свое значение для Комитета. |
It captures the relevance of human rights to sustainable development, underlining their interdependence. |
В нем находит четкое отражение важное значение прав человека для устойчивого развития и подчеркивается их взаимозависимость. |
The experts from oil-producing and exporting developing countries noted that multilateral trade negotiations on energy goods and services are of the greatest relevance and sensitivity for them. |
Эксперты из развивающихся стран, являющихся производителями и экспортерами нефти, отметили, что многосторонние переговоры по торговле энергетическими товарами и услугами имеют крайне важное и актуальное значение для них. |
It is a member of the Leibniz Association, whose institutions perform research on subjects of high relevance to society. |
Входит в немецкую ассоциацию Лейбница, институты которой выполняют научные исследования по темам, имеющим важное значение для общества. |
6.14 Finally, the State party examines a number of issues of potential relevance in the context of article 26. |
6.14 В заключение государство-участник рассматривает целый ряд вопросов, имеющих потенциально важное значение в контексте статьи 26. |