| One panellist responded, noting that adopting legal measures was relatively simple. | Отвечая на этот вопрос, один из экспертов отметил, что принять юридические меры сравнительно просто. | 
| Another important challenge for pro-poor business was reducing the relatively higher business transaction costs. | Еще одна важная задача, стоящая перед ориентированным на бедные слои населения бизнесом, заключается в снижении сравнительно высоких трансакционных расходов. | 
| That suggests that States may only have begun to monitor reservations fairly systematically relatively recently. | Это говорит о том, что государства лишь сравнительно недавно начали достаточно систематически следить за положением дел с оговорками. | 
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. | 
| They have relatively long legs and can make impressive jumps. | У квакш есть сравнительно длинные ноги, и они могут делать впечатляющие прыжки. | 
| Fruit production is a relatively recent activity. | Развитие этого производства пшена относится к сравнительно недавнему времени. | 
| Park-necropolis Pyatnitskoye Cemetery in Kaluga was discovered relatively recently in 1780. | Парк-некрополь «Пятницкое кладбище» в городе Калуга было открыто сравнительно недавно - в 1780 году. | 
| Case-law dealing specifically with the special situation of minority members is relatively sparse. | Прецедентная практика, конкретно касающаяся особой ситуации лиц, принадлежащих к меньшинствам, является сравнительно скудной. | 
| Guam has relatively poor natural conditions for commercial agriculture. | Гуам имеет сравнительно неблагоприятные природные условия для развития товарного сельского хозяйства. | 
| Forests remain relatively important in small island areas. | ЗЗ. Леса по-прежнему являются сравнительно важным элементом ландшафта малых островов. | 
| They would require relatively modest sums that were undoubtedly available. | Для их проведения потребовались бы сравнительно небольшие средства, которые, несомненно, имеются в наличии. | 
| Consequently humanitarian demining has developed as a relatively new and specialized discipline. | А соответственно, и становление гуманитарного разминирования происходило в качестве сравнительно новой и специализированной дисциплины. | 
| With the Kiev report the policy evaluation aspect becomes relatively more important. | В контексте киевского доклада сравнительно более важное значение приобретает аспект, связанный с перспективной оценкой политики. | 
| Another major exporter, Thailand, has relatively higher costs. | Другой крупный экспортер, Таиланд, имеет сравнительно более высокие издержки производства. | 
| They also tend to be relatively more vulnerable to economic shocks. | Кроме того, они, как правило, в сравнительно большей степени подвержены воздействию экономических потрясений. | 
| However, relatively few missions have such personnel. | Однако миссий, имеющих в своем составе таких специалистов, сравнительно немного. | 
| Business NGOs were generally perceived to have relatively good access to governments. | Было сочтено, что НПО предпринимателей, как правило, обладают сравнительно легким доступом к правительству. | 
| Measures to support agriculture were also relatively more common. | К числу сравнительно широко распространенных мер относились и меры, принимаемые в поддержку сельского хозяйства. | 
| Therefore, Lithuania's national minorities policy places relatively more focus on the Roma minorities. | В этой связи политика Литвы в отношении национальных меньшинств в определённой мере делает сравнительно больший упор на меньшинство рома. | 
| Intelligence units dedicated to these crimes are relatively new and not yet widely operational. | Подразделения по сбору оперативной информации, выделенные для борьбы с этими преступлениями, являются сравнительно новыми и пока не функционируют в полном объеме. | 
| Demand exceeded our expectations even though the price was relatively high. | Спрос на него превзошел все ожидания, несмотря на его сравнительно высокую цену. | 
| Conditions in the north are relatively better than in southern and central Somalia. | Условия на севере являются сравнительно более благоприятными, чем на юге и в центральной части Сомали. | 
| The drafting of this provision was relatively straightforward compared to that of the other provisions on reservations. | По сравнению с другими положениями об оговорках разработка этого положения была сравнительно легкой. | 
| There are many reasons why transport is a relatively easy target. | Существует множество причин того, почему транспорт является сравнительно легкой мишенью. | 
| Due to their relatively long duration and demand aggregation these contracts have a significant monetary value which entails higher risks. | Вследствие их сравнительно продолжительного срока действия и агрегирования спроса такие контракты имеют значительный стоимостной объем, что обусловливает более высокие риски. |