Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
That the Meeting of the Parties request the Implementation Committee to consider the potential non-compliance difficulties of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 resulting from their relatively high proportion of chlorofluorocarbon consumption in the metered-dose inhaler sector and to propose options on how to treat such Parties; З. чтобы Совещание Сторон просило Комитет по выполнению рассмотреть потенциальные трудности, связанные с несоблюдением в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, которые обусловлены их сравнительно высокой долей потребления хлорфторуглеродов в секторе дозированных ингаляторов, и предложить возможные варианты мер в отношении таких Сторон;
Relatively few environmental regulations with possible trade implications were based on international standards. Сравнительно немногие природоохранные нормативные положения, которые могут быть связаны с последствиями для торговли, основываются на международных стандартах.
Relatively few applicants to the Police Academy were from minority groups. Количество заявлений о приеме в полицейскую академию, поступающее от представителей групп меньшинств, является сравнительно небольшим.
Relatively early adoption and application of new methods and guidelines is feasible. Представляется реальным в сравнительно короткие сроки принять и начать применять новые методы и руководящие принципы.
Relatively few responses had been received to date. Ответов на эти вопросы получено на сегодняшний день сравнительно мало.
Relatively few countries have passed additional gender-specific anti-discrimination or equal opportunity legislation. В сравнительно небольшом числе стран приняты дополнительно специальные законы о борьбе с дискриминацией по признаку пола или об обеспечении равных возможностей.
Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова.
Relatively less importance is attached to air, water and noise pollution from vessels. Сравнительно меньшая важность придаётся загрязнению судами атмосферы, воды и созданию шума.
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket and fly higher and faster than the highest-performance military operational airplane. Сравнительно скоро вы сможете купить билет и лететь выше и быстрее, чем высокотехнологичный действующий военный самолет.
Relatively scant attention was given to essential aspects such as access to safe drinking water, proper sanitation facilities and adequate housing. Сравнительно малое внимание уделяется таким важнейшим аспектам, как доступ к безопасной питьевой воде, надлежащим средствам санитарии и пристойному жилью.
Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений.
Relatively high rates of economic growth, at least for the next few years. Сравнительно высокие темпы экономического роста, по крайней мере в течение следующих нескольких лет.
Relatively high unemployment in many Western countries raises questions about the sustainability of growth and the advancement of human development. В связи со сравнительно высоким уровнем безработицы во многих западных странах возникают вопросы относительно устойчивости роста и прогресса человечества.
Relatively few regional initiatives on adaptation were identified in the submissions. В представлениях было указано сравнительно небольшое число региональных инициатив в области адаптации.
Relatively rapid and uneven population growth and economic development are occurring simultaneously with degradation of aspects of the earth's physical environment. Наряду со сравнительно высокими и неравномерными темпами увеличения численности населения и экономического роста отмечается ухудшение некоторых аспектов физической окружающей среды Земли.
Relatively less market access liberalization has been achieved for the presence of natural persons as service suppliers. Сравнительно меньшие успехи по либерализации доступа на рынки достигнуты в отношении присутствия физических лиц как поставщиков услуг.
Relatively few women work in industry or the construction sector. Занятость женщин в сфере промышленности и строительстве сравнительно невелика.
Relatively few emissions of mercury were associated with manufacture, processing, distribution in commerce and use of batteries. С изготовлением, обработкой, распределением в торговле и использованием аккумуляторных батарей связан сравнительно небольшой объем выбросов ртути.
Relatively stable source of external finance, such as remittance, helped in sustaining external balance in Bangladesh. Сравнительно стабильные источники внешнего финансирования, такие как денежные переводы, помогли поддержать платежный баланс Бангладеш.
Relatively complete data was provided by eight countries. Сравнительно полные данные поступили от восьми стран.
Relatively few young offenders were sentenced to longer deprivations of liberty. Наказания в виде более длительных сроков лишения свободы назначаются сравнительно немногим несовершеннолетним правонарушителям.
Relatively new topics like the environment and climate change, social themes and gender issues began to claim our attention. Сравнительно новые темы, такие как экология и изменение климата, социальная тематика и гендерные проблемы, начали привлекать наше внимание.
Relatively few companies have systems in place that would enable them to support claims that they respect human rights. Существует сравнительно немного компаний, разработавших системы, которые давали бы им основания утверждать, что они уважают права человека.
Relatively few of these activities focus specifically on the emerging market economies of the UNECE region. Сравнительно немногие направления такой деятельности конкретно ориентированы на страны с формирующейся рыночной экономикой региона ЕЭК ООН.
Relatively quickly after their first admission to the country, families are able to move into apartments in the various municipalities. Сравнительно быстро после первого допуска на территорию страны семьи оказываются в состоянии переехать в квартиры в различных общинах.