Those with relatively less developed statistical systems will be encouraged to concentrate their resources on getting good quality data for the consumption items only. |
Странам со сравнительно менее развитыми статистическими системами будет предложено сосредоточить свои силы на сборе высококачественных данных только по предметам потребления. |
A ban on Liberian timber exports would probably cause the loss of up to 10,000 relatively well-paid jobs. |
Запрет на экспорт либерийской древесины, вероятно, привел бы к исчезновению до 10000 сравнительно хорошо оплачиваемых рабочих мест. |
They required relatively inexpensive periodic calibrations, but resources for that critical activity had recently decreased sharply. |
Они требуют сравнительно недорогих периодических калибровок, однако ресурсы для этой важнейшей деятельности недавно резко сократились. |
The responses from RFMOs to the survey indicate a relatively high level of activity with respect to provisions of the Agreement. |
Ответы РРХО на опрос показывают сравнительно высокую активность в том, что касается положений Соглашения. |
2002 is expected to be a relatively active year in the MEFMI region. |
Ожидается, что 2002 год будет годом сравнительно активной деятельности в регионе, входящем в сферу компетенции ИМЭФУ. |
The employment of women in Slovakia decreases every year, yet their employment rate continues to be relatively high. |
Количество работающих женщин в Словакии ежегодно сокращается, хотя их уровень занятости по-прежнему остается сравнительно высоким. |
Many metals in elemental or metallic form may be relatively harmless. |
В элементарной или металлической форме многие металлы сравнительно безвредны. |
Most of the municipalities that have established integration councils have a relatively large proportion of aliens. |
В большинстве населенных пунктов, где созданы советы по вопросам интеграции, доля проживающих иностранцев сравнительно высока. |
The CerOx process is relatively easy to control, since the reaction requires application of a continuous electrical current. |
Процесс СёгОх сравнительно легко контролировать, поскольку реакция требует непрерывного электрического тока. |
It has been reported that the PACT process has a relatively high capital cost. |
Сообщается, что применение технологии ПДЦО требует сравнительно больших капитальных затрат. |
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) suggested deleting the words "is a relatively newly independent state that". |
Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) предлагает исключить слова "является сравнительно новым независимым государством, которое". |
Viral hepatitis is also declining, but the rate is relatively high. |
Заболеваемость вирусным гепатитом также сокращается, но все еще остается на сравнительно высоком уровне. |
The diagnostic value of relatively frequent X-rays does not outweigh this risk. |
Ценность сравнительно частого рентгенографического обследования для диагностики заболеваний не перевешивает связанного с ним риска. |
By world standards, the Russian foreign debt-to-GDP ratio appears relatively modest, and the debt-service burden manageable. |
По мировым меркам отношение внешней задолженности Российской Федерации к ВВП представляется сравнительно небольшим, а бремя обслуживания долга - приемлемым. |
Only big and/or relatively advanced emerging markets have been targeted by a small number of internationally active venture capital funds. |
Лишь на крупных и/или сравнительно развитых формирующихся рынках присутствует небольшое число фондов венчурного капитала, активно действующих на международном рынке. |
Both terminals and access protocols are standardized and relatively easy to use. |
Как терминалы, так и протоколы доступа являются стандартными и сравнительно легкими в использовании. |
Still, the paper is relatively expensive at roughly US$ 1.00 a copy. |
Тем не менее эта газета сравнительно дорога: примерно 1,00 долл. США за экземпляр. |
Meanwhile, the country has undergone political turmoil and insecurity, including in relatively stable areas of the north-west and north-east. |
Между тем страна пережила период политических потрясений и нестабильности, в том числе в сравнительно стабильных северо-западных и северо-восточных районах. |
In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. |
В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. |
Availability and quality of telecommunications have improved dramatically in LDCs, although most of them report relatively high local telecommunications costs. |
Доступность и качество телекоммуникаций в НРС значительно улучшились, хотя в большинстве из них по-прежнему существуют сравнительно высокие расценки на местную телефонную связь. |
Abuse of "ecstasy" was approaching relatively high levels among secondary school students in many countries of the region. |
Во многих странах региона показатели потребления "экстази" среди учащихся средних школ достигли сравнительно высокого уровня. |
The banking sector is concentrated and relatively few foreign banks have entered the market. |
Банковский сектор характеризуется высокой степенью концентрации, и на рынке действует сравнительно небольшое число иностранных банков. |
The elements that contribute to this indicator are, in the majority of cases, in the relatively early stages of development. |
Элементы, составляющие этот показатель, в большинстве случаев находятся на сравнительно ранних стадиях разработки. |
Timor-Leste is relatively sparsely populated with an average 69 persons per square kilometre. |
Плотность населения Тимора-Лешти сравнительно невелика и составляет в среднем 69 человек на квадратный километр. |
It is a relatively new technology and is largely used in niche markets such as for general aircraft seating. |
Эта технология является сравнительно новой и находит применение в основном в узкоспециализированных секторах рынка, таких как изготовление авиационных кресел. |