| Those with relatively less developed statistical systems will be encouraged to concentrate their resources on getting good quality data for the consumption items only. | Странам со сравнительно менее развитыми статистическими системами будет предложено сосредоточить свои силы на сборе высококачественных данных только по предметам потребления. | 
| A ban on Liberian timber exports would probably cause the loss of up to 10,000 relatively well-paid jobs. | Запрет на экспорт либерийской древесины, вероятно, привел бы к исчезновению до 10000 сравнительно хорошо оплачиваемых рабочих мест. | 
| They required relatively inexpensive periodic calibrations, but resources for that critical activity had recently decreased sharply. | Они требуют сравнительно недорогих периодических калибровок, однако ресурсы для этой важнейшей деятельности недавно резко сократились. | 
| The responses from RFMOs to the survey indicate a relatively high level of activity with respect to provisions of the Agreement. | Ответы РРХО на опрос показывают сравнительно высокую активность в том, что касается положений Соглашения. | 
| 2002 is expected to be a relatively active year in the MEFMI region. | Ожидается, что 2002 год будет годом сравнительно активной деятельности в регионе, входящем в сферу компетенции ИМЭФУ. | 
| The employment of women in Slovakia decreases every year, yet their employment rate continues to be relatively high. | Количество работающих женщин в Словакии ежегодно сокращается, хотя их уровень занятости по-прежнему остается сравнительно высоким. | 
| Many metals in elemental or metallic form may be relatively harmless. | В элементарной или металлической форме многие металлы сравнительно безвредны. | 
| Most of the municipalities that have established integration councils have a relatively large proportion of aliens. | В большинстве населенных пунктов, где созданы советы по вопросам интеграции, доля проживающих иностранцев сравнительно высока. | 
| The CerOx process is relatively easy to control, since the reaction requires application of a continuous electrical current. | Процесс СёгОх сравнительно легко контролировать, поскольку реакция требует непрерывного электрического тока. | 
| It has been reported that the PACT process has a relatively high capital cost. | Сообщается, что применение технологии ПДЦО требует сравнительно больших капитальных затрат. | 
| Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) suggested deleting the words "is a relatively newly independent state that". | Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) предлагает исключить слова "является сравнительно новым независимым государством, которое". | 
| Viral hepatitis is also declining, but the rate is relatively high. | Заболеваемость вирусным гепатитом также сокращается, но все еще остается на сравнительно высоком уровне. | 
| The diagnostic value of relatively frequent X-rays does not outweigh this risk. | Ценность сравнительно частого рентгенографического обследования для диагностики заболеваний не перевешивает связанного с ним риска. | 
| By world standards, the Russian foreign debt-to-GDP ratio appears relatively modest, and the debt-service burden manageable. | По мировым меркам отношение внешней задолженности Российской Федерации к ВВП представляется сравнительно небольшим, а бремя обслуживания долга - приемлемым. | 
| Only big and/or relatively advanced emerging markets have been targeted by a small number of internationally active venture capital funds. | Лишь на крупных и/или сравнительно развитых формирующихся рынках присутствует небольшое число фондов венчурного капитала, активно действующих на международном рынке. | 
| Both terminals and access protocols are standardized and relatively easy to use. | Как терминалы, так и протоколы доступа являются стандартными и сравнительно легкими в использовании. | 
| Still, the paper is relatively expensive at roughly US$ 1.00 a copy. | Тем не менее эта газета сравнительно дорога: примерно 1,00 долл. США за экземпляр. | 
| Meanwhile, the country has undergone political turmoil and insecurity, including in relatively stable areas of the north-west and north-east. | Между тем страна пережила период политических потрясений и нестабильности, в том числе в сравнительно стабильных северо-западных и северо-восточных районах. | 
| In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. | В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. | 
| Availability and quality of telecommunications have improved dramatically in LDCs, although most of them report relatively high local telecommunications costs. | Доступность и качество телекоммуникаций в НРС значительно улучшились, хотя в большинстве из них по-прежнему существуют сравнительно высокие расценки на местную телефонную связь. | 
| Abuse of "ecstasy" was approaching relatively high levels among secondary school students in many countries of the region. | Во многих странах региона показатели потребления "экстази" среди учащихся средних школ достигли сравнительно высокого уровня. | 
| The banking sector is concentrated and relatively few foreign banks have entered the market. | Банковский сектор характеризуется высокой степенью концентрации, и на рынке действует сравнительно небольшое число иностранных банков. | 
| The elements that contribute to this indicator are, in the majority of cases, in the relatively early stages of development. | Элементы, составляющие этот показатель, в большинстве случаев находятся на сравнительно ранних стадиях разработки. | 
| Timor-Leste is relatively sparsely populated with an average 69 persons per square kilometre. | Плотность населения Тимора-Лешти сравнительно невелика и составляет в среднем 69 человек на квадратный километр. | 
| It is a relatively new technology and is largely used in niche markets such as for general aircraft seating. | Эта технология является сравнительно новой и находит применение в основном в узкоспециализированных секторах рынка, таких как изготовление авиационных кресел. |