Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
They also offer special opportunities to enterprises in developing countries, including small and medium-sized enterprises (SMEs), because the technologies involved are relatively cheap and readily transferable, as well as involving low market entry barriers. Кроме того, ИКТ предоставляют особые возможности предприятиям из развивающихся стран, в том числе малым и средним предприятиям (МСП), поскольку соответствующие технологии являются сравнительно дешевыми и могут легко передаваться, а также позволяют снижать рыночные барьеры.
Those who import more than they import have relatively higher import transport costs, and vice versa for those who have more exports than imports. Для тех, кто импортирует больше товаров, чем экспортирует, импортные транспортные издержки сравнительно выше, и напротив, они ниже для тех, чей экспорт превышает импорт.
The problem was, however, covered by model provisions 2 (f), 8, paragraph 1, and 16; or, if it was not, only relatively minor drafting changes would be required. Однако эта проблема охватывается типовым положением 2 (f), пунктом 1 типового положения 8 и типовым положением 16; или же, если это не так, потребуются только сравнительно небольшие изменения редакционного характера.
It should be mentioned, though, that UNHCR also benefited from a relatively earlier presence in East Timor as it was invited by the United Nations Mission in East Timor to deal with the internally displaced persons in April 1999. Следует отметить, однако, что УВКБ имело также то преимущество, что оно сравнительно давно начало действовать в Восточном Тиморе, поскольку Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе предложила Управлению проводить работу по удовлетворению потребностей внутренних перемещенных лиц еще в апреле 1999 года.
This dual role allows Mexico to request assistance from more developed countries and international organizations for projects to be implemented by Mexico, to offer assistance to relatively less developed countries, and to carry out horizontal programmes with countries of a similar level of development. Это двойственное положение побуждает Мексику обращаться с просьбами к более развитым государствам и международным организациям осуществлять сотрудничество в выполнении национальных проектов, предлагать свои услуги в области научных исследований сравнительно менее развитым странам и разрабатывать горизонтальные программы со странами, находящимися на одинаковом с Мексикой уровне развития.
Many questions could be answered simply by ticking the appropriate box in the questionnaire, and other questions could be answered relatively briefly. На многие вопросы можно было отвечать, просто проставив отметку в соответствующей клеточке вопросника, а на часть вопросов можно было давать сравнительно краткие ответы.
The Committee is concerned at the high prevalence of psychological disorders among adolescents and the relatively high incidence of abortions among adolescents, notably those of foreign origin. Комитет испытывает озабоченность в связи с широкой распространенностью психологических расстройств среди подростков и сравнительно высокими показателями абортов среди девушек подросткового возраста, в особенности среди девушек иностранного происхождения.
Ms. Astanah Banu said that, owing to the position of human rights questions in the agenda, draft resolutions on the subject were submitted relatively late in the session and, through no fault of the Secretariat, were produced later than was convenient. Г-жа Астана Бану говорит, что из-за положения с вопросами прав человека в повестке дня проекты резолюций по данной теме были представлены на сессии сравнительно поздно и, хотя и не по вине Секретариата, были подготовлены позднее, чем это следовало бы сделать.
Forces at war or engaged in Other Operations may have a requirement for both protective minefields, laid in relatively slow time to shape the battlefield or provide intimate protection for troops, and rapidly emplaced mines to counter a specific enemy threat. Подразделения, вовлеченные в военные действия или иные операции, могут испытывать потребность как в заградительных минных полях, устанавливаемых сравнительно не торопясь с целью оборудования поля боя или с целью непосредственной защиты войск, так и в оперативно устанавливаемых минах с целью противостоять конкретной угрозе со стороны противника.
The Committee welcomes the adoption of the Child Health Strategy in 1998. However, the Committee is concerned that immunization coverage is not universal and at the relatively high rates of infant mortality and injuries among children. Приветствуя принятие в 1998 году Стратегии действий по охране здоровья детей, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с неполным охватом детей программой вакцинации и сравнительно высокими показателями младенческой смертности и травматизма среди детей.
Identity fraud involves the collection of data on individuals and the counterfeiting of their identities, among others, for credit purposes and, given the complexities involved, requires a relatively high degree of organization. Мошенничество с документами, удостоверяющими личность, предполагает сбор данных о физических лицах и подделку документов, удостоверяющих их личность, в том числе с целью получения кредита, учитывая связанные с этим сложности, требует сравнительно высокой степени организации.
Given that the relatively cheap cost of these activities cannot usually be financed by the mission's budget, what financing possibilities are there? Учитывая тот факт, что эти сравнительно недорогостоящие мероприятия, как правило, не могут финансироваться за счет бюджета миссии, какие финансовые возможности существуют для этого?
Energy, water, mineral and agricultural resources are relatively limited, and resource extraction tends quickly to meet the carrying capacities of the small islands; Они имеют сравнительно ограниченные энергетические, водные, минеральные и сельскохозяйственные ресурсы, а развитие добывающих отраслей, как правило, весьма быстро наталкивается на предельные возможности малых островов;
In terms of good practice, the Constitution of South Africa provides a good example of how recognition of the diversity of identities in the country, and in particular language rights, has contributed to cohesion and a relatively peaceful transition to democracy. В качестве позитивного примера передового опыта признания многообразия существующих в стране форм самобытности, и в частности языковых прав, можно привести конституцию Южной Африки, которая содействовала сплоченности общества и сравнительно мирному переходу к демократии.
Because Europe is already far advanced in the ageing process, the medium scenario produces a relatively slow increase in its median age: from 40 to 45 years between 2010 and 2100, an increase of only 5 years. Поскольку в Европе процесс старения населения зашел уже весьма далеко, сценарий средней рождаемости приводит к сравнительно медленному росту его среднего возраста: с 40 до 45 лет в период между 2010 и 2100 годами, то есть лишь на 5 лет.
While UNDP is pleased to be among a handful of United Nations system organizations cited by JIU as "relatively advanced in ERM in comparison to other organizations", UNDP is taking steps to further integrate the ERM mindset into its organizational policies and processes. Хотя ПРООН и рада быть упомянутой ОИГ среди немногих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые "сравнительно далеко продвинулись в ОУР в сопоставлении с другими организациями", она все же предпринимает шаги по дальнейшей интеграции концепций ОУР в процессы и политику своей организационной деятельности.
Although the situation on the labour market in Poland improved significantly in the last three years, a relatively high unemployment rate and skill mismatch in the labour market are still one of most serious problems in the Polish economy. Хотя ситуация на рынке труда в Польше за последние три года значительно улучшилась, сравнительно высокий показатель безработицы и квалификационное несоответствие на рынке труда по-прежнему выступают одной из самых серьезных проблем, прослеживающихся в польской экономике.
There are relatively few cases (by total volume used) where methyl bromide is the sole treatment specified, though local circumstances may make it the only feasible option. Существует сравнительно ограниченное число случаев (по общему использованному объему), когда бромистый метил является единственным установленным средством несмотря на то, что местные условия делают его единственным возможным вариантом.
Sri Lanka's achievements in social indicators that are subject to public sector health-care policy and practice are truly impressive when compared with other developing countries of similar standing and also with Sri Lanka's own conditions in relatively recent past, say in the mid-twentieth century. Достижения Шри-Ланки в области социальных показателей, которые зависят от политики и практики в области государственного здравоохранения, весьма впечатляющи по сравнению с другими развивающимися странами аналогичной категории, а также по сравнению с условиями, наблюдавшимися в самой Шри-Ланке сравнительно недавно, например в середине ХХ века.
The spread (variation) between the lead interest rate and applied rates is relatively higher in LDCs than in other developing countries; consequently, banks in LDCs are twice as profitable as elsewhere, indicating a lack of effective competition in their banking sector. Спред (разница) между официальными и реальными процентными ставками в НРС сравнительно выше, чем в других развивающихся странах; в результате банки в НРС вдвое прибыльнее, чем в других странах, что указывает на отсутствие эффективной конкуренции в их банковском секторе.
The move to post SU/SSC regional coordinators at UNDP regional centres in order to promote stronger joint action was found to produce mixed results: relatively positive in Bangkok, but not so in Johannesburg. Инициатива по размещению региональных координаторов СГ/СЮЮ в региональных центрах ПРООН, призванная укрепить единство действий, привела на практике к неоднозначным результатам: если в Бангкоке эффект был сравнительно позитивным, то этого нельзя сказать о Йоханнесбурге.
The Committee decided that the process would be relatively informal, with no formal commitment of resources from UNECE, and that any resources applied in the course of the next year would be on a voluntary basis. Комитет постановил, что данный процесс будет сравнительно информальным при отсутствии какого-либо формального обязательства по выделению ресурсов со стороны ЕЭК ООН и что любые ресурсы, используемые в течение следующего года, будут выделяться на добровольной основе.
Most of the quantity seized in 2009 was accounted for by two relatively large seizures, of 33 kg and 22 kg, in the port of Noueba in late 2009. Основную часть количества, изъятого в 2009 году, составили две сравнительно крупные партии (33 и 22 кг), перехваченные в порту Нувейба в конце 2009 года.
In LAC there has been a relatively slow uptake of SRAPs; where the SRAPs have been formulated and are being implemented, however, there is a marked difference in the approach and the level of progress. Регион ЛАК отличается сравнительно медленным принятием СРПД; в случаях же, когда СРПД разработаны и осуществляются, отмечаются заметные различия в подходах и степени прогресса.
UNICEF, UNDP, UNESCO and IMO documents provide relatively detailed information, including definitions, objectives, and implementation techniques, whereas most others provide a few pages of general information. Документы ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЕСКО и ИМО дают сравнительно подробную информацию, включая определения, цели и методы осуществления, в то время как большинство других содержат лишь несколько страниц общей информации.