Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
Experience shows that in the initial phase of ERM implementation, there is a relatively high need for additional resources; however, this declines over time as the level of implementation increases and more of the work is embedded into core management activities. Опыт показывает, что на первоначальном этапе внедрения ОУР имеется сравнительно большая необходимость в дополнительных ресурсах, при том что со временем она уменьшается по мере продвижения внедрения и закрепления большей части такой работы в основной деятельности по управлению.
Finally, in countries such as Cambodia, Malawi, Senegal and Uganda, where the system of local government is relatively well established, UNCDF is increasingly responding to requests to help strengthen the delivery of local services. Наконец, в таких странах, как Камбоджа, Малави, Сенегал и Уганда, где имеют сравнительно развитые системы государственного управления на местном уровне, ФКРООН все чаще отвечает на просьбы помочь в укреплении систем обслуживания на местах.
Due to unbalanced regional development (underdeveloped North and relatively developed Central and Southern region) there is a very frequent, almost daily, migration from the underdeveloped regions to those that are more developed. В силу несбалансированности регионального развития (слаборазвитый Север и сравнительно развитые Центральный и Южный регионы) имеет место регулярная, почти ежедневная миграция из слаборазвитых районов в более развитые.
The situation in the conflict-affected areas of Northern Uganda has relatively improved after the unofficial cessation of hostilities in 2007. 85% of internally displaced people (IDPs) have left the camps and have returned to their communities of origin or resettled in different communities. Положение в затронутых конфликтом районах северной части Уганды сравнительно улучшилось после неофициального прекращения военных действий в 2007 году. 85% внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) покинули лагеря и вернулись в общины своего происхождения или переселились в другие общины.
Although some organizations had recorded relatively high rates of implementation, it was worrying that, compared with the previous biennium, the overall implementation rate had decreased. Хотя некоторые организации сообщили о сравнительно высоких показателях выполнения, вызывает озабоченность то обстоятельство, что по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом общий показатель выполнения рекомендаций снизился.
One NGO admitted that the existence of these centres is of value, that they have relatively good contact with them (e.g., it can send victims there if he/she so chooses) and that at least they operate in even the smallest towns in Belarus. Одна из НПО признала, что существование этих центров приносит пользу, что с ними установлен сравнительно тесный контакт (например, НПО может направлять туда жертв, если они того пожелают) и что, по крайней мере, они действуют даже в самых мелких населенных пунктах Беларуси.
Some parts of the world, including most recently in Africa, have experienced relatively high, and in some cases even very high growth rates. В некоторых районах мира, в том числе в последнее время в Африке, мы наблюдаем сравнительно высокие, а в некоторых случаях даже очень высокие темпы роста.
To that end, it was important not to include general recommendations, which were likely to require a relatively long implementation period, in the same paragraph as specific recommendations that could feasibly be implemented in one year. В этой связи важно избегать включения в одни и те же пункты общих рекомендаций, для выполнения которых может потребоваться сравнительно длительный период времени, и конкретных рекомендаций, которые реально выполнить в течение одного года.
A general exchange of views is particularly important for States Parties which participate at a relatively high level and States not parties which may wish to engage in the work of the Convention. Общий обмен мнениями особенно важен для государств-участников, которые участвуют на сравнительно высоком уровне, и государств-неучастников, которые, возможно, пожелают подключиться к работе в рамках Конвенции.
However, the definition of the concerned persons (those who manage a legal entity of private law, act on behalf of such person, or act on behalf of another natural person who performs administrative, supervisory or managerial functions) is relatively narrow. Тем не менее определение соответствующих лиц (тех, кто руководят юридическим лицом частного права, действуют от имени таких лиц или от имени другого физического лица, которое выполняет административные, надзорные или управленческие функции) является сравнительно узким.
The Special Rapporteur noted that available health statistics raised serious concerns that, despite relatively high levels of health available in New Caledonia, Kanaks were not receiving the standard of health services received by other groups. Специальный докладчик отметил, что имеющаяся медицинская статистика вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку, несмотря на сравнительно высокий уровень здравоохранения, обеспеченный в Новой Каледонии, канаки не пользуются медицинскими услугами того же уровня, что и другие группы.
Given that asset recovery is a relatively recent area of international law and international cooperation, basic information such as applicable legislation and relevant case law is not yet systematically documented. С учетом того, что возвращение активов является сравнительно новой областью международного права и международного сотрудничества, основная информация, включая применимое законодательство и данные о рассмотрении соответствующих дел, еще не систематизирована.
He specified that, although the foam bank was larger, it accounted for a smaller proportion of emissions because foams released greenhouse gases at a relatively slower and lower rate than did refrigeration equipment. Он уточнил, что хотя банк пеноматериалов по размерам больше, его доля в выбросах меньше, так как из пеноматериалов парниковые газы высвобождаются сравнительно медленнее и менее интенсивно, чем из холодильного оборудования.
In some districts such as Lautem, where support for women's participation is relatively strong, women have put themselves forward for local positions, only to withdraw their candidature at a later stage. В некоторых округах, например в округе Лаутем, где женщины встречают сравнительно сильную поддержку, женщины выдвигали свои кандидатуры в местные органы власти, но отзывали их на более поздней стадии.
Available data suggested that offences of that kind were relatively rare: there had been 9 cases in 2004, 21 in 2003, 10 in 2005 and 6 in 2001. Из имеющихся данных вытекает, что такого рода дела сравнительно редки: 9 случаев в 2004 году, 21 в 2003 году, 10 в 2005 году и 6 в 2001 году.
Admittedly, a relatively long period of time could transpire between the pronouncement of the death sentence and execution, but that was due to the time periods provided for the submission and processing of appeals for a review of the sentence. Она признает, что может пройти сравнительно много времени между вынесением приговора и казнью, но это объясняется теми сроками, которые предусмотрены для представления и рассмотрения возможных просьб о пересмотре обвинительного приговора.
Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО.
Thirdly, dynamic products to the North show additional areas of concentration in relatively labour-intensive manufacturing sectors, e.g. paper products (HS 48), and textile and clothing (HS 56 and 61). В-третьих, для поставляемых в страны Севера динамичных товаров характерна также концентрация в сравнительно трудоемких промышленных секторах, таких как производств бумажных изделий (ГС 48) и текстиля и одежды (ГС 56 и 61).
In urban neighbourhoods with a high proportion of ethnic minority residents, schools naturally tend to have a relatively high proportion of ethnic minority pupils. В городских районах, среди жителей которых высока доля представителей этнических меньшинств, доля учащихся, принадлежащих к этим меньшинствам, также, как правило, сравнительно высока.
While the rate of take-up of new innovations and technology by individual businesses or people can be relatively slow, the introduction of these innovations and technologies into society can be comparatively quick. Хотя отдельным предприятиям и физическим лицам для освоения инноваций и новых технологий может потребоваться довольно длительное время, на уровне общества их внедрение может происходить сравнительно быстро.
Finally, partnerships between UNDP and the United Nations system need to be developed in the context of the relatively limited United Nations presence and programmes in those NCCs. И наконец, с учетом сравнительно небольшого присутствия Организации Объединенных Наций и ограниченных масштабов программ в странах-чистых донорах этого региона необходимо развивать партнерское взаимодействие между ПРООН и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Therefore, while most of the following incidents are linked to SLA (Minawi), this may reflect the fact that this group controls large and relatively accessible territory: В связи с этим большинство нижеперечисленных инцидентов касаются ОАС (Минави), хотя, возможно, это объясняется тем, что данная группа контролирует большую по площади и сравнительно доступную территорию:
Data availability is another major limitation of this option - especially at global level where there are relatively few complete and reliable environmental data sets and many sets are out of date. Еще одно существенное ограничение этого подхода - наличие данных, особенно на глобальном уровне, на котором имеется сравнительно немного полных и надежных наборов экологических данных, а многие наборы данных устарели.
The ethnic minority population is relatively young: for example, in 2001 38 per cent of the Bangladeshi population were under 16, which was double the figure for the white population. Представители этнических меньшинств сравнительно молоды: например, в 2001 году 38% населения бангладешского происхождения было моложе 16 лет, что вдвое выше показателя для белого населения.
Owing to the relatively limited case history in relation to companies rather than individuals, and given the variations in definitions of complicity within different legal contexts, it is not possible to specify exacting tests for what constitutes complicity even within the legal sphere. ЗЗ. Вследствие сравнительно ограниченного числа прецедентных судебных решений в отношении компаний по сравнению с физическими лицами и с учетом несовпадения определений соучастия в различных юридических контекстах невозможно сформулировать четкие критерии того, что составляет соучастие даже в правовой сфере.