Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
Data and information are relatively self-contained and easier to transfer, whereas knowledge tends to reside in the individual, is based on experience and is much more difficult to transmit. Данные и информация являются сравнительно самостоятельными объектами, и их легче передавать, в том время как знаниями обычно обладают отдельные лица, они основаны на опыте и передавать их гораздо труднее.
In North America, while the extent of illicit drug abuse was relatively widespread, the trend in abuse had largely decreased in past years, among both the adult population and young people. Хотя злоупотребление запрещенными наркотиками в Северной Америке было распространено сравнительно широко, в последние годы оно имело в целом понижательную тенденцию как среди взрослого населения, так и среди молодежи.
Others contributed their experiences, which showed, for example, that pension funds can be convinced to finance relatively large sums in rural infrastructure, in return for receiving rights to part of the export earnings of the farmers who will benefit from this infrastructure. Другие участники также поделились своим опытом, показавшим, например, что пенсионные фонды можно убедить выделять сравнительно крупные суммы на сельскую инфраструктуру в обмен на получение прав на часть экспортных поступлений аграриев, которые будут пользоваться этой инфраструктурой.
The first Brcko district elections were held - a precondition for normalizing the district's autonomous status and paving the way, in the relatively near future, I hope, to winding up the Brcko supervisory regime. Были проведены первые окружные выборы в Брчко, что было необходимым условием восстановления автономного статуса округа и создания условий для отмены режима надзора в Брчко, что, я надеюсь, произойдет в сравнительно недалеком будущем.
The current proportion of women in assistant lecturer posts at universities is 23 per cent, whereas the proportion of women studying at university is relatively high. В настоящее время доля женщин среди штатных ассистентов в университетах составляет 23%, а доля женщин, обучающихся в университетах, сравнительно высока.
In addition to these relatively straightforward forms of coordination, the commissions have attempted, in response to the Council's guidance, to mutually reinforce each other's work through other forms of collaboration, examples of which are described below. Помимо этих сравнительно простых форм координации комиссии в ответ на указание Совета пытались взаимно подкреплять работу друг друга с помощью других форм взаимодействия, примеры которых приводятся ниже.
In Australia, the overall trend showed a general decrease over the past years, in particular among secondary school students, but the prevalence rates remained relatively high. В Австралии на протяжении последних лет наблюдалась общая тенденция к сокращению злоупотребления наркотиками, особенно среди учащихся средних школ, хотя показатели распространенности злоупотребления оставались сравнительно высокими.
There were other chemicals that could be used as a substitute for asbestos such as cellulose, aramid, amosite and silica. By comparison with its substitutes chrysotile was the strongest fibre and relatively cheap, so it was quite difficult to replace it with other synthetic substances. Существуют другие химические вещества, которые могут использоваться в качестве заменителей асбеста, как, например, целлюлоза, арамид, амозит и кремнезем. По сравнению с этими заменителями хризотил является наиболее прочным волокном и сравнительно недорогим, поэтому было очень трудно заменить его другими синтетическими веществами.
In Ghana, for example, the focus was on a relatively narrow sector of wood processing, whereas in Zimbabwe, the main objective was to assist firms in a variety of sectors. Например, в Гане акцент был сделан на сравнительно узком деревообрабатывающем секторе, в то время как в Зимбабве важнейшая цель заключалась в оказании помощи фирмам в различных секторах.
The relatively strong growth of demand in several developed countries, in particular the United States, however, made up for part of this shrinking demand, especially for metals. Однако сокращение спроса в данном регионе, особенно в секторе металлов, компенсировалось сравнительно значительным повышением спроса в некоторых развитых странах, в частности в Соединенных Штатах.
With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему?
By choosing the term "practical disarmament measures", we want to underline the fact that in this area tangible results can be achieved relatively easily on the ground, provided that the will exists. Выбором слов «практические меры в области разоружения» мы хотим подчеркнуть тот факт, что при желании в этой области можно сравнительно легко достичь на месте ощутимых результатов.
Most of India's big poor states - Bihar, Madhya Pradesh, Orissa, Rajasthan, and Uttar Pradesh - suffer from a combination of relatively slow economic growth and rapid demographic growth. Но большинство крупных бедных штатов Индии - Бихар, Мадхия Прадеш, Орисса, Раджастан и Уттар Прадеш - страдают от сочетания сравнительно медленного экономического и быстрого демографического роста.
The Committee is troubled by the number of reports of extrajudicial executions, torture, slavery, disappearances, abductions and other human rights violations from United Nations and non-governmental organizations sources, and by the delegation's assertions that such human rights violations are relatively infrequent. Комитет встревожен количеством сообщений о внесудебных казнях, пытках, рабстве, исчезновениях, похищениях и других нарушениях прав человека, поступающих из источников Организации Объединенных Наций и от неправительственных организаций, и утверждениями делегации о том, что число таких нарушений прав человека сравнительно невелико.
The fact that relatively few demobilized combatants have been charged with committing crimes and that there is no sign of the emergence of armed, politically motivated groups made up of demobilized URNG members can also be considered an indication of the success of the process. Одним из признаков успешности процесса может также считаться то, что сравнительно немногие демобилизованные лица были обвинены в совершении противоправных действий и что не имеется никаких данных о появлении вооруженных групп с политическими целями, в состав которых входили бы демобилизованные члены НРЕГ.
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии.
It was also stated by some that bilateral investment treaties were relatively unknown among investors (as opposed to providers of finance and insurance), although investors are concerned about the issues that bilateral investment treaties address. Указывалось также на то, что инвесторы (в отличие от финансовых и страховых учреждений) сравнительно мало знакомы с двусторонними инвестиционными договорами, хотя их волнуют те вопросы, которые решаются в этих договорах.
A higher proportion of children in the estate sector are affected, whilst children in the rural sector are relatively less affected. В большей степени этим явлением затронуты дети в районах плантационных хозяйств, в сравнительно меньшей степени - дети сельских районов.
In contrast to the picture in the primary school, where efforts over the years have resulted in a relatively satisfactory level of school enrolment, the low level of enrolment of Traveller children in second-level education is a matter of serious concern. В отличие от ситуации, сложившейся в начальных школах, где прилагаемые в течение ряда лет усилия обеспечили сравнительно удовлетворительный уровень посещаемости, низкий уровень охвата цыган учебными заведениями второго уровня вызывает серьезное беспокойство.
The relatively high growth rate of the Western economies was heavily influenced by the unexpected strength of the economy of the United States of America where buoyant domestic demand was responsible for an increase in GDP of 3.8 per cent, the largest rise since 1988. На сравнительно высокие темпы роста в западных странах сильно повлияла неожиданная стабильность экономики Соединенных Штатов Америки, где оживленный внутренний спрос обеспечил рост ВВП до уровня 3,8 процента - самый высокий рост с 1988 года.
Detailed measures, which take much time and effort to apply, are not such a high priority as relatively simple, clear, straightforward measures that show programme results or outputs. Необходимы не столько специальные показатели, применение которых требует значительных затрат времени и усилий, сколько сравнительно простые, ясные и четкие показатели, характеризующие эффективность или результативность программ.
Even though there are three regions that show a noticeable decrease in their regional index, a closer look shows that this is due mainly to the shift in the assessment of one relatively populous country for each of these three regions. Что касается регионального индекса, то хотя для трех регионов он заметно снизился, более тщательный анализ показывает, что это было связано главным образом с тем, что в каждом из этих регионов изменилась оценка для всего лишь одной сравнительно густонаселенной страны.
While a relatively new process, the New Partnership is committed to pursuing a comprehensive cooperative and cross-disciplinary approach to meet Africa's peace and security agenda through the promotion of sustainable development and security. Новое партнерство, несмотря на то, что оно является сравнительно новым процессом, привержено осуществлению всеобъемлющего совместного и междисциплинарного подхода в интересах осуществления африканской программы обеспечения мира и безопасности посредством содействия устойчивому развитию и укреплению безопасности.
The same has been observed between countries of asylum and among refugees from different countries of origin. g) In most offices inspected, security ensured relatively adequate protection, but was not of a comparable standard to that offered to some other offices and embassies visited. Аналогичные расхождения отмечаются между странами убежища и между контингентами беженцев из различных стран происхождения. g) В большинстве проинспектированных отделений уровень безопасности обеспечивает сравнительно адекватную защиту, но не соответствует тому уровню, который поддерживается в некоторых других посещенных отделениях и посольствах.
The impact of better and less expensive transport on trade is equivalent to the impact of lower tariffs, and the relatively faster growth of intraregional trade does not contradict the common observation that goods and components are increasingly purchased globally. Влияние более высококачественных и менее дорогостоящих транспортных услуг на торговлю аналогично последствиям снижения тарифов, и сравнительно более быстрый рост внутрирегиональной торговли не противоречит общепризнанному выводу о том, что товары и компоненты все чаще приобретаются на глобальном рынке.