| In view of its relatively minor impact, however, his delegation was open to compromise on that proposal. | Тем не менее ввиду его сравнительно слабого влияния его делегация готова пойти на компромисс в отношении этого предложения. |
| Reproductive health and rights are relatively new subjects in the area of population policy. | Репродуктивное здоровье и репродуктивные права - это сравнительно новые аспекты демографической политики. |
| Danish citizens have benefited relatively more from this fall in unemployment. | От этого сокращения в сравнительно большем выигрыше оказались датские граждане. |
| It is not possible to tell exactly how many of the projects involve refugees and immigrants, but it is a relatively large number. | Точно сказать, какое количество беженцев и иммигрантов охвачено этими проектами, невозможно, но этот показатель является сравнительно высоким. |
| They are therefore relatively more effective and vital. | Следовательно, они сравнительно более эффективны и жизнеспособны. |
| The concept of a "non-governmental organization" is relatively new in the Republic of Croatia. | Концепция "неправительственной организации" является в Республике Хорватии сравнительно новым понятием. |
| The use of the term "relatively higher" suggests that the difference is improper. | Использование формулировки "сравнительно велик" в отношении уровня вознаграждения подразумевает, что существующая разница является неоправданной. |
| Generally speaking, teachers at all levels are relatively well-paid. | В целом же уровень оплаты труда преподавателей всех категорий сравнительно высок. |
| Many of the suggestions made by some of the correspondents had been reflected in relatively minor changes to the draft report. | Большинство предложений сделанных некоторыми корреспондентами, нашли отражение в сравнительно мелких изменениях проекта доклада. |
| Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that require such assistance. | Следует учитывать также, что ОПР в области лесоводства получают лишь сравнительно немногие из стран, нуждающихся в такой помощи. |
| Once again, I note the relatively positive and optimistic assessment made by Mr. Annabi. | Я еще раз отмечаю здесь сравнительно позитивную и оптимистическую оценку г-на Аннаби. |
| The Board is of the opinion that the risk of fee-splitting is partly related to the high level of relatively unlimited legal aid. | Комиссия полагает, что опасность раздела гонораров частично связана с высоким уровнем сравнительно неограниченной юридической помощи. |
| In practice, however, this solution has been relatively neglected. | Однако на практике такое решение применяется сравнительно редко. |
| Patriarchal patterns of behaviour still exist and the levels of discrimination against women remain relatively high. | Патриархальные модели поведения все еще имеют место, а уровень дискриминации в отношении женщин остается сравнительно высоким. |
| The Invited Paper by Ireland noted that sample sizes in small countries must be relatively larger than in large countries in order to obtain the same precision. | В специальном документе Ирландии было отмечено, что для того чтобы обеспечить аналогичную точность, размеры выборки в малых странах должны быть сравнительно более значительными по сравнению с крупными странами. |
| Until recently, the institutional system in many receiving countries penalized traffickers relatively softly. | До недавнего времени институциональная система во многих принимающих странах предусматривала сравнительно мягкие наказания для торговцев людьми. |
| They have a relatively high average age at the entry grades. | Сотрудники категории специалистов имеют сравнительно высокий средний возраст при поступлении на службу. |
| Post-conflict peace-building support offices are a relatively new experiment. | Отделения по поддержке постконфликтного миростроительства возникли сравнительно недавно. |
| They are well-educated and are also relatively close to the major world markets. | Там женщины хорошо образованы и находятся сравнительно недалеко от крупных мировых рынков. |
| Though the security situation has been relatively calm, any deterioration could hamper aid efforts. | Хотя положение в области безопасности остается сравнительно спокойным, любое ухудшение может осложнить деятельность по оказанию помощи. |
| Growth media and equipment are relatively easy to obtain. | Среду для выращивания и соответствующее оборудование получить сравнительно несложно. |
| Meanwhile even relatively untouched rural communities are increasingly vulnerable and require our assistance in growing numbers. | Между тем, даже сравнительно не пострадавшие сельские общины становятся все более уязвимыми, и все большее их число нуждается в нашей помощи. |
| In their view, the use of confined groundwaters was relatively new and little was known about such resources. | По их мнению, использование замкнутых грунтовых вод - дело сравнительно новое, и о таких ресурсах известно мало. |
| The last two issues, on the other hand, are relatively long-standing and tend to be intractable. | С другой стороны, два последних вопроса возникли сравнительно давно и с трудом поддаются решению. |
| We are, indeed, gratified that Indian pharmaceutical companies are producing antiretroviral AIDS drugs at relatively affordable prices. | Мы действительно признательны за то, что индийские фармацевтические компании производят антиретровирусные препараты по сравнительно низким ценам. |