| A lot of you may think it's easy for me, because I'm relatively young. | Многие из вас подумают, что для меня-то это легко, ведь я сравнительно молод. | 
| The kinds of things that advertisers and salesmen typically promote were relatively unimportant. | Те вещи, которые рекламируются рекламодателями и торговцами, были сравнительно не важны. | 
| A still relatively young institution - and the common currency that it manages - has quickly gained public and global confidence. | Будучи все еще сравнительно молодым учреждением, как и единая валюта, которой он управляет, ЕЦБ быстро приобрел общественное и мировое доверие. | 
| The deficit was relatively mild until 1999, when the economy went into recession. | Дефицит был сравнительно небольшим до 1999 года, когда начался экономический спад. | 
| TA is relatively new in management accounting. | Считается сравнительно новым направлением в бренд-менеджменте. | 
| Most of this forest is relatively young. | Произрастает в сравнительно молодых широколиственных лесах. | 
| The Pochury identity is of relatively recent origin. | Понятие невменяемости имеет сравнительно недавнее происхождение. | 
| Otherwise, it is generally held to be relatively stable. | Однако в целом положение оставалось сравнительно стабильным. | 
| Emperors of some relatively minor dynasties are known to have multiple empresses. | Императоры некоторых сравнительно несущественных династий имели по несколько жён. | 
| Other Friends Meetings in the Section are relatively large with several thousand Friends. | Другие собрания на территории этой секции сравнительно более многочисленны и насчитывают по несколько тысяч участников. | 
| The duty of care owed to them is relatively simple. | Хорошее решение этой задачи - дело сравнительно трудное. | 
| Spring in relatively early and warm. | Весна в сравнительно ранняя и тёплая. | 
| During that time (2009-2011) Latvia was struggling with the crisis, the unemployment rate was relatively high. | В то время Латвия боролась с кризисом, уровень безработицы был сравнительно высокий. | 
| Intermolecular interactions are relatively weak and non-directional and long range. | Межмолекулярные взаимодействия сравнительно слабы, ненаправленны и являются дальнодействующими. | 
| Their exploratory behavior is limited throughout the SS and their interactive behaviors are relatively lacking in active initiation. | Их исследовательское поведение ограничено полем зрения и в их взаимодействии сравнительно мало активного возбуждения. | 
| With Venizelos' arrival, the League was sidelined, and the energetic and relatively young politician soon dominated Greek political life. | С приходом Венизелоса Военная Лига оказалась в стороне, а энергичный и сравнительно молодой политик быстро стал доминирующей фигурой в греческой политической жизни. | 
| A relatively simple device, it was quickly broken by western cryptographers. | Её сравнительно простой шифр был быстро раскрыт западными криптоаналитиками. | 
| That's a relatively easy stance for you to take. | Это сравнительно легкая позиция для тебя. | 
| The village is in relatively good shape - about 12 houses have been destroyed. | Эта деревня находится в сравнительно нормальном состоянии, уничтожено лишь 12 домов. | 
| The procurement of technologically advanced systems has allowed the Communications Section to remain at a relatively modest size. | Благодаря поставкам передовых технологий численный состав Секции связи сохраняется сравнительно малочисленным. | 
| The Assistant Administrator responded that while more long-term experts would be desirable, their relatively high cost was a constraint. | В ответном выступлении помощник Администратора согласился с тем, что было бы целесообразно привлечь к работе на долгосрочной основе большее число экспертов, но этому препятствует сравнительно высокая стоимость их услуг. | 
| However, the prospect of undertaking activities in this relatively new field raises several important considerations. | Однако в связи с перспективой осуществления деятельности в этой сравнительно новой области возникает ряд важных соображений. | 
| Any dispute settlement regime should be relatively simple and flexible. | Любой режим урегулирования споров должен быть сравнительно прост и гибок. | 
| The construction of the Peace Palace, though not without complications, was relatively straightforward. | Строительство Дворца мира осуществлялось, хотя и не без сложностей, сравнительно успешно. | 
| Lastly, notwithstanding the considerable amount of work carried out, there remained some areas which were relatively unexplored. | И наконец, несмотря на проделанную огромную работу, некоторые области остались сравнительно неизученными. |