A lot of you may think it's easy for me, because I'm relatively young. |
Многие из вас подумают, что для меня-то это легко, ведь я сравнительно молод. |
The kinds of things that advertisers and salesmen typically promote were relatively unimportant. |
Те вещи, которые рекламируются рекламодателями и торговцами, были сравнительно не важны. |
A still relatively young institution - and the common currency that it manages - has quickly gained public and global confidence. |
Будучи все еще сравнительно молодым учреждением, как и единая валюта, которой он управляет, ЕЦБ быстро приобрел общественное и мировое доверие. |
The deficit was relatively mild until 1999, when the economy went into recession. |
Дефицит был сравнительно небольшим до 1999 года, когда начался экономический спад. |
TA is relatively new in management accounting. |
Считается сравнительно новым направлением в бренд-менеджменте. |
Most of this forest is relatively young. |
Произрастает в сравнительно молодых широколиственных лесах. |
The Pochury identity is of relatively recent origin. |
Понятие невменяемости имеет сравнительно недавнее происхождение. |
Otherwise, it is generally held to be relatively stable. |
Однако в целом положение оставалось сравнительно стабильным. |
Emperors of some relatively minor dynasties are known to have multiple empresses. |
Императоры некоторых сравнительно несущественных династий имели по несколько жён. |
Other Friends Meetings in the Section are relatively large with several thousand Friends. |
Другие собрания на территории этой секции сравнительно более многочисленны и насчитывают по несколько тысяч участников. |
The duty of care owed to them is relatively simple. |
Хорошее решение этой задачи - дело сравнительно трудное. |
Spring in relatively early and warm. |
Весна в сравнительно ранняя и тёплая. |
During that time (2009-2011) Latvia was struggling with the crisis, the unemployment rate was relatively high. |
В то время Латвия боролась с кризисом, уровень безработицы был сравнительно высокий. |
Intermolecular interactions are relatively weak and non-directional and long range. |
Межмолекулярные взаимодействия сравнительно слабы, ненаправленны и являются дальнодействующими. |
Their exploratory behavior is limited throughout the SS and their interactive behaviors are relatively lacking in active initiation. |
Их исследовательское поведение ограничено полем зрения и в их взаимодействии сравнительно мало активного возбуждения. |
With Venizelos' arrival, the League was sidelined, and the energetic and relatively young politician soon dominated Greek political life. |
С приходом Венизелоса Военная Лига оказалась в стороне, а энергичный и сравнительно молодой политик быстро стал доминирующей фигурой в греческой политической жизни. |
A relatively simple device, it was quickly broken by western cryptographers. |
Её сравнительно простой шифр был быстро раскрыт западными криптоаналитиками. |
That's a relatively easy stance for you to take. |
Это сравнительно легкая позиция для тебя. |
The village is in relatively good shape - about 12 houses have been destroyed. |
Эта деревня находится в сравнительно нормальном состоянии, уничтожено лишь 12 домов. |
The procurement of technologically advanced systems has allowed the Communications Section to remain at a relatively modest size. |
Благодаря поставкам передовых технологий численный состав Секции связи сохраняется сравнительно малочисленным. |
The Assistant Administrator responded that while more long-term experts would be desirable, their relatively high cost was a constraint. |
В ответном выступлении помощник Администратора согласился с тем, что было бы целесообразно привлечь к работе на долгосрочной основе большее число экспертов, но этому препятствует сравнительно высокая стоимость их услуг. |
However, the prospect of undertaking activities in this relatively new field raises several important considerations. |
Однако в связи с перспективой осуществления деятельности в этой сравнительно новой области возникает ряд важных соображений. |
Any dispute settlement regime should be relatively simple and flexible. |
Любой режим урегулирования споров должен быть сравнительно прост и гибок. |
The construction of the Peace Palace, though not without complications, was relatively straightforward. |
Строительство Дворца мира осуществлялось, хотя и не без сложностей, сравнительно успешно. |
Lastly, notwithstanding the considerable amount of work carried out, there remained some areas which were relatively unexplored. |
И наконец, несмотря на проделанную огромную работу, некоторые области остались сравнительно неизученными. |