Rationalization of rate structures and categories and reduction of exemptions were also singled out as relatively effective measures in raising revenues. |
В качестве сравнительно эффективных мер повышения объема доходов можно отметить рационализацию структур и категорий налоговых ставок и сокращение изъятий. |
On the other hand, only relatively few integration groupings among developing countries have effectively achieved their integration objectives. |
С другой стороны, лишь сравнительно небольшому числу интеграционных группировок развивающихся стран фактически удалось добиться своих целей в области интеграции. |
The relatively strong reliance on voluntary measures may also affect transparency of and accountability for emerging environmental policy instruments. |
На транспарентности и отчетности применительно к новым инструментам экологической политики может также отражаться сравнительно активное использование добровольных мер. |
Waste reduction at source, however, may be a relatively less important trade issue. |
Однако сокращение объема отходов у источника может являться сравнительно менее важным торговым вопросом. |
Targets are relatively frequent in the area of packaging. |
Целевые показатели сравнительно часто встречаются в области упаковки. |
The relatively strong reliance on voluntary measures may raise questions as to accountability to international trade rules. |
В связи со сравнительно сильной ориентацией на добровольные меры могут возникнуть вопросы отчетности применительно к международным торговым правилам. |
This is also a reflection of the relatively humane conditions found within the two colonies visited by the Special Rapporteur. |
Это также является отражением сравнительно гуманных условий, которые созданы в двух колониях, посещенных Специальным докладчиком. |
Other weekly papers and journals have a relatively minor impact on public opinion. |
Другие еженедельники и газеты оказывают сравнительно небольшое влияние на общественное мнение. |
While the stakes of the States involved are high, their partners in action have to make only relatively modest efforts. |
Хотя для заинтересованных государств это имеет большое значение, их партнеры должны сделать лишь сравнительно небольшие усилия. |
These systems are relatively easy to identify, define, record and monitor. |
Эти системы сравнительно легко поддаются идентификации, определению, регистрации и наблюдению. |
Plentiful natural resources and tourist attractions; relatively low-cost labour. |
Обилие природных ресурсов и туристических достопримечательностей; сравнительно недорогостоящая рабочая сила. |
Added to that are relatively high production costs. |
В дополнение к этому сравнительно высоки издержки производства. |
This flow of resources has remained relatively constant over the three-year period. |
Этот поток ресурсов в течение трехлетнего периода оставался сравнительно постоянным. |
A very fruitful yet relatively unknown approach is the use of statistical models for estimating missing data, in conjunction with non-statistical information obtained from experts. |
Весьма конструктивным, хотя и сравнительно малоизвестным подходом является использование статистических моделей для оценки недостающих данных вместе с нестатистической информацией, сообщаемой экспертами. |
Although UNFSTD continues to receive core contributions from a relatively large number of developing countries, the funding situation remains unsatisfactory. |
Хотя ФНТРООН и продолжает получать основные взносы от сравнительно большого числа развивающихся стран, положение с финансированием остается неудовлетворительным. |
The creation of synthetic DNA was the relatively simple half of the equation. |
Создание синтетической ДНК было сравнительно простой частью уравнения. |
The Department stated that in recent years the level of fees paid to consultants had remained relatively stable. |
Департамент заявил, что в последние годы размер выплачиваемых консультантам гонораров оставался сравнительно стабильным. |
They provide a massive, relatively untapped resource base. |
Они обеспечивают обширную, сравнительно неосвоенную базу ресурсов. |
Such improvements - even using existing plants and equipment - are substantial and can be achieved relatively quickly. |
Повышение эффективности - даже при использовании действующих предприятий и оборудования - имеет принципиально важное значение и может быть обеспечено сравнительно в короткие сроки. |
Attempts to involve males in reproductive health and family planning programmes are also relatively recent and consequently have a long way to go. |
Попытки вовлечь мужчин в осуществление программ в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи также предпринимаются сравнительно недавно и, соответственно, носят еще довольно ограниченный характер. |
As a relatively new institution, IETC will continue its identification process by implementing priority activities through demand-driven and results-oriented programmes of work. |
Будучи сравнительно новым учреждением, МЦПТ будет продолжать свой процесс идентификации, осуществляя приоритетные мероприятия в рамках программы работы, основанной на существующих потребностях и ориентированной на конкретные результаты. |
In fact, one noticeable feature of multilateral sources is their relatively high average rates of growth since 1986. |
В то же время одной из примечательных особенностей многосторонних источников являются их сравнительно высокие средние темпы роста в период с 1986 года. |
Companies holding CoC certificates of FSC cover a relatively wide product range. |
Компании, имеющие сертификаты УПС ЛПС, представляют сравнительно широкий спектр отраслей. |
The islands do not house any significant mineral resources and have a relatively reduced arable land but a huge EEZ. |
На островах не обнаружено каких-либо значительных минеральных ресурсов, имеются сравнительно ограниченные площади пахотных земель, но в то же время есть огромная прибрежная 200-мильная экономическая зона. |
Endowed with significant natural and human resources, the region enjoys a relatively advantageous position in terms of economic and social development. |
Обладающий богатыми природными и людскими ресурсами, этот регион находится в сравнительно благоприятном положении с точки зрения экономического и социального развития. |