Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
Many studies have shown that the poorest households tend to spend a relatively high percentage of their total expenditures on tobacco products. Многочисленные исследования показали, что на табачные изделия приходится, как правило, сравнительно высокая доля от общей суммы расходов в беднейших семьях.
Challenges: Reducing poverty, as a number of countries reported relatively high poverty rates. Задачи: Сокращение масштабов нищеты, поскольку ряд стран сообщили о ее сравнительно высоких показателях.
The Committee is also concerned about the relatively high dropout rates, especially among teenage girls. Комитет также обеспокоен сравнительно высоким отсевом, прежде всего среди девочек-подростков.
The Committee is encouraged by the translation and relatively wide publication and distribution of the Convention on the Rights of the Child. Комитет с удовлетворением отмечает перевод и сравнительно широкое опубликование и распространение Конвенции о правах ребенка.
The increase in natural growth is therefore a relatively recent phenomenon in Madagascar. Увеличение темпов естественного прироста населения, таким образом, является на Мадагаскаре сравнительно недавним явлением.
They are relatively simple, understandable, transparent, predictable and fair. Они сравнительно простые, понятные, прозрачные, предсказуемые и справедливые.
These non-cancer diseases arise naturally and can be relatively common in the general population. Такие нераковые заболевания возникают и естественным образом и могут быть сравнительно широко распространенными среди населения в целом.
The most significant factor in expenditure on travel is the relatively high cost of airfares quoted by the three major travel agencies in Jamaica. Наиболее значимый фактор затратности поездок - это сравнительно высокая стоимость авиабилетов, предлагаемых тремя основными транспортными агентствами на Ямайке.
Several measures that are being implemented will lead to a relatively modest increase in resource requirements. Ряд мер, принимаемых в настоящее время, повлекут за собой сравнительно небольшое увеличение потребности в ресурсах.
Individual security selection played a relatively minor role in total portfolio return. Выбор конкретных ценных бумаг играет сравнительно небольшую роль в определении совокупного дохода от портфеля.
On average, small island developing States are relatively more exposed to natural disasters than most other developing countries. В целом малые островные развивающиеся государства сравнительно более подвержены стихийным бедствиям, чем большинство других развивающихся стран.
Legal proceedings against private military and security companies and their personnel for criminal activities or human rights abuses are relatively rare. Частные военные и охранные компании и их персонал сравнительно редко привлекаются к ответственности по обвинению в преступной деятельности или в нарушении прав человека.
The few countries that have offered financial incentives for unemployed migrants wishing to return home have seen relatively few takers. Предложенные в некоторых странах финансовые стимулы для безработных мигрантов, желающих вернуться домой, нашли сравнительно небольшой отклик.
For this class, the results are relatively homogenous. Применительно к этому классу результаты являются сравнительно однородными.
For instance, in the Indian State of Karnataka, the national literacy rate for women is relatively high. Например, в индийском штате Карнатака национальные показатели грамотности среди женщин сравнительно высокие.
This will, however, require a quantum increase in support for research and deployment in a relatively neglected area. Однако это потребует качественного усиления поддержки НИОКР в области, которой уделяется сравнительно мало внимания.
The state of unemployment in those administrative regions is conditioned by the relatively lower level of their economic development compared to the other regions. Состояние безработицы в этих областях обусловлено сравнительно низким уровнем их экономического развития по сравнению с другими областями.
Likewise, Denmark has a relatively high unemployment rate among persons of an ethnic background other than Danish. Аналогичным образом, в Дании отмечается сравнительно высокий коэффициент безработицы среди лиц, которые по своему этническому происхождению не являются уроженцами Дании.
Even though they are among the most economically important groups in the country, they have a relatively poor socio-economic condition. Хотя они относятся к наиболее значимым с экономической точки зрения группам населения, они находятся в сравнительно неблагополучном социально-экономическом положении.
Measurement of the relationship between ICTs and the environment is a relatively new area. Оценка связи между ИКТ и окружающей средой является сравнительно новой областью.
Achieving a relatively high level of health for the people at low expenditure levels is Sri Lanka's admirable accomplishment. Достижение сравнительно высоких показателей здоровья населения при низком уровне расходов является одним из замечательных достижений Шри-Ланки.
The assessment of economic damage caused by climate change through natural disasters is relatively straightforward. Оценка экономического ущерба в результате изменения климата посредством стихийных бедствий носит сравнительно исчерпывающий характер.
First of all, the relatively high number of dimensions of the hypercubes makes complicated the application of the standard methods of disclosure control. Во-первых, сравнительно большое число измерений гиперкубов осложняет применение стандартного метода предупреждения идентификации.
Recent intervention studies conducted in developing countries demonstrate that considerable decreases in particle exposures could be achieved by relatively simple means. Интервенционные исследования, проведенные недавно в развивающихся странах, показали, что значительно сократить воздействие взвешенных в воздухе частиц на человека можно сравнительно простыми способами.
The challenges posed by the continued volatile security situation made tangible progress in the political domain relatively difficult. Проблемы, создаваемые быстро меняющейся обстановкой в плане безопасности, делали сравнительно трудным достижение заметного прогресса в политической области.