Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
127.65. Continue prioritizing the adoption of relatively low-cost targeted arrangements for the best protection of children's rights (Italy). 127.65 продолжать уделять приоритетное внимание сравнительно затратоэффективным целевым мерам для оптимальной защиты прав детей (Италия);
In many common law jurisdictions, the application of vicarious liability is limited to relatively minor "regulatory" offences, which ensures ease of enforcement for offences that typically do not require a mental state, and which would otherwise be difficult to enforce. Во многих системах общего права применение субститутивной ответственности ограничивается сравнительно мелкими правонарушениями, находящимися в юрисдикции регулятивных органов, что обеспечивает простоту принудительного обеспечения исполнения наказания за совершение правонарушений, которые обычно не требуют наличия какого-то психического состояния и которые в противном случае было бы трудно исполнить.
It is usually only the relatively junior 'monitoring and evaluation specialists' who are judged on this aspect, and they are not sufficiently senior to make a major difference to the overall approach of the offices they serve. По этому аспекту обычно оценивается лишь работа «специалистов по вопросам контроля и оценки», которые занимают должности сравнительно низкого уровня, и их положение не является достаточно высоким для того, чтобы они могли серьезно изменить общий подход к данной проблематике в подразделениях, где они работают.
Nevertheless, countries that are in the initial stage of the SEIS development process may also be relatively advanced in producing a number of crucial data and information flows. Тем не менее страны, находящиеся на начальном этапе разработки СЕИС, могут также находиться на сравнительно продвинутом этапе с точки зрения подготовки важных информационных потоков.
In view of the relatively high suicide rate in Dutch prisons compared with other European countries, he asked what measures the State party planned to take to curb that phenomenon. Отметив, что число самоубийств в нидерландских тюрьмах в сравнении с другими европейскими странами является сравнительно высоким, г-н Тугуши спрашивает, какие меры по борьбе с этим явлением намерено принять государство-участник.
Representatives of business interests held relatively few of the additional 100 seats on the Chief Executive Election Committee, as the majority of seats were reserved for individuals representing fields such as education, culture, labour and social security. Представители деловых кругов занимают сравнительно небольшую часть в структуре 100 дополнительных мест коллегии выборщиков по избранию главы исполнительной власти, так как большинство мест зарезервировано за лицами, представляющими такие сферы, как образование, культура, занятость и социальное обеспечение.
Only relatively few trafficking crimes have come to the attention of the pre-trial investigation authorities after the entry into force of the criminal provisions on trafficking. Сравнительно немного преступлений, связанных с торговлей людьми, обратило на себя внимание органов предварительного следствия после вступления в силу уголовных норм о торговле людьми.
India had weathered the crisis relatively well, thanks in large measure to the basic structural resilience of its economy and the timely corrective action taken during 2008 and 2009 by the Government in the form of a series of stimulus measures. Индия пережила этот кризис сравнительно легко в значительной мере благодаря структурной устойчивости основ ее экономики и своевременным мероприятиям по исправлению по-ложения, которые в течение 2008 и 2009 годов были проведены правительством в виде ряда мер экономи-ческого стимулирования.
As 51 government projects have been approved in the first four rounds of the Quick Start Programme, there are a relatively limited number of developing countries and countries with economies in transition who would still qualify for assistance from the Trust Fund. Поскольку 51 правительственный проект уже был утвержден в рамках первых четырех раундов Программы ускоренного запуска проектов, остался сравнительно ограниченный круг развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые могут по-прежнему претендовать на получение помощи из Целевого фонда.
The silky shark is at present relatively free of threats in the form of habitat destruction because it does not live inshore nor does it utilize coastal lagoons as pupping or nursery areas like other shark species. В настоящее время шелковая акула сравнительно свободна от угрозы разрушения ее местообитаний, поскольку она не обитает в прибрежных водах и не использует прибрежные лагуны для нереста или нагула, как это делают другие акульи виды.
Furthermore, the Committee remains concerned at the relatively high unemployment rate among women with disabilities and immigrant women and at the lack of statistical data on the above matters. Кроме того, Комитет беспокоит сравнительно высокий уровень безработицы среди женщин-иммигрантов и отсутствие статистических данных на этот счет.
The pace was relatively robust where domestic demand accounted for large shares of economic growth, such as in India, the Philippines, Indonesia and Viet Nam. Темпы оставались сравнительно устойчивыми в тех странах, где внутренний спрос занимает существенную долю экономического роста, таких, как Вьетнам, Индия, Индонезия и Филиппины.
In the case of China, a relatively late arrival in this sector, a combination of abundant labour and R&D capabilities has enabled the country to become a manufacturing base for a wide range of electronic products and components of varying technological intensity. Что касается Китая, который сравнительно недавно внедрился в этот сектор, то сочетание неисчерпаемых запасов рабочей силы и потенциала в НИОКР позволило этой стране превратиться в производственную базу по выпуску широкого ассортимента электронных товаров и комплектующих различной технологической сложности.
In spite of the trend towards liberalization, however, the motivation to circumvent tariff and non-tariff barriers to imports and exports is still present, especially in those host economies that remain relatively closed and regulated. Однако, несмотря на тенденцию к либерализации, не потеряли своей актуальности соображения, связанные со стремлением обойти тарифные и нетарифные барьеры, ограничивающие импорт и экспорт, в особенности в тех принимающих странах, экономика которых остается сравнительно закрытой и жестко регулируемой.
While some developing economies such as Malaysia, the Republic of Korea, Taiwan Province of China and Singapore have already consolidated their position as outward investors, others such as China, South Africa and Chile have become players relatively recently. В отличие от некоторых развивающихся стран, таких как Малайзия, Республика Корея, Китайская провинция Тайвань и Сингапур, которые уже закрепили свои позиции внешних инвесторов, другие страны, например Китай, Южная Африка и Чили, присоединились к их числу сравнительно недавно.
In the software sector, SMEs are relatively younger and have a higher R&D intensity but lower technology import intensity, compared with the larger enterprises. В секторе программного обеспечения МСП сравнительно более молоды и имеют более высокую НИОКР-емкость при более низкой технологической импортоемкости по сравнению с более крупными компаниями.
Could assist Rotterdam developing country parties and achieve additional global environmental benefits at a relatively modest incremental cost. возможность оказания помощи сторонам Роттердамской конвенции, являющимся развивающимися странами, и получения дополнительных глобальных экологических выгод при сравнительно скромных дополнительных расходах.
That is at least the conclusion suggested by the relatively high percentage of women studying environmental sciences at the Zurich federal polytechnic, a percentage that has nearly doubled over 15 years. По крайней мере, об этом говорит сравнительно высокий процент женщин, которые изучают науки, связанные с окружающей средой, в Федеральной политехнической школе Цюриха: эта процентная доля практически удвоилась за 15 лет.
Bhutanese women enjoy freedom and equality in many spheres of life with a relatively high status, in contrast to situations found in many other developing countries. Женщины Бутана пользуются свободой и равноправием во многих сферах жизни, занимая при этом сравнительно высокое положение в обществе в отличие от многих других развивающихся стран.
This is particularly so among the significant minority who follow the different traditions in Hindu society and family life, including the influence of the caste system, which often result in women's relatively lower status. Это особенно характерно для значительного меньшинства, следующего индуистским традициям в обществе и семейной жизни, включая традиции кастовой системы, нередко приводящей к сравнительно более низкому положению женщины.
In the 10-year period since the twentieth special session of the General Assembly, the trend with respect to the illicit cultivation of opium poppy and coca bush has been relatively stable. На протяжении десяти лет, прошедших после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, наблюдались сравнительно устойчивые тенденции незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста.
This is a relatively new system, so no extensive experience of it has yet been acquired, but more and more old people are acquiring better pension rights. Эта система действует сравнительно недавно, поэтому сколько-нибудь значительного опыта в данной области еще не накоплено, однако все большее число лиц преклонного возраста приобретают более полные пенсионные права.
These findings mainly concerned cases of discrimination on the grounds of religion, in which it was relatively easy to prove that religion was an issue. Эти результаты преимущественно касаются случаев дискриминации по признаку религии, в связи с которыми было сравнительно несложно доказать, что признаком дискриминации является религия.
While the security and political climate in Côte d'Ivoire continued to be relatively stable and calm, the political situation remained somewhat fragile, especially as elections were further postponed to late 2009. Хотя обстановка с точки зрения безопасности и политический климат в Кот-д'Ивуаре продолжали быть сравнительно стабильными и спокойными, политическая ситуация оставалась несколько неустойчивой, особенно в связи с очередным переносом выборов на конец 2009 года.
(c) Use of water-cooled chambers reduces exterior surface temperatures and allows for relatively fast shutdown. с) водяное охлаждение рабочих камер снижает температуру наружной поверхности установки и дает возможность сравнительно быстро останавливать процесс.