The relationship between disaster risk reduction and the promotion and protection of the rights of indigenous peoples is a relatively new area of exploration. |
Связь между деятельностью по снижению риска бедствий и поощрению и защите прав коренных народов является сравнительно новой областью для изучения. |
Among developing countries, growth prospects in Africa remain relatively robust. |
Что касается развивающихся стран, то сравнительно надежными остаются перспективы роста в Африке. |
Although slightly improved, ratings for resource tracking and resource allocation remain relatively poor. |
Несмотря на незначительное улучшение, оценки по разделам «Отслеживание ресурсов» и «Распределение ресурсов» остаются сравнительно низкими. |
Monetary penalties are relatively easy to administer, and return money to the government. |
Денежные санкции сравнительно легко поддаются регулированию и позволяют вернуть деньги правительству. |
The Committee notes that, despite the significant decrease in maternal and child mortality, those rates remain relatively high. |
Комитет отмечает, что, несмотря на значительное снижение материнской и детской смертности, ее уровень все еще остается сравнительно высоким. |
The Office had a relatively high profile since the current Ombudsman was the Chair of the Association of African Ombudsmen and Mediators. |
Канцелярия обладает сравнительно высоким статусом, поскольку нынешний Омбудсмен является Председателем Африканской ассоциации омбудсменов и посредников. |
Djibouti is a relatively young country. In June 1977 it was one of the last African States to gain independence. |
Республика Джибути является сравнительно молодым государством, которое одним из последних на африканском континенте получило независимость (в июне 1977 года). |
Mozilla's openness makes it relatively simple to build extensions for it, and that has obviously paid off. |
Открытость Mozilla позволяет сравнительно просто создавать расширения для него, и это конечно оправдывается. |
Reading and writing are actually relatively recent inventions. |
Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения. |
Such cooperation is relatively recent in Africa and still lacking in Asia. |
В Африке такое сотрудничество осуществляется сравнительно недавно, а в Азии пока не налажено. |
It is clear from these tables that repetition and dropout rates are relatively high. |
Приведенные данные свидетельствуют о сравнительно высоком уровне второгодничества и отсева. |
As a result, many small-scale farmers in Asia, for example, adopted Green Revolution technologies relatively late. |
В результате многие мелкие фермеры в Азии, например, стали сравнительно поздно применять технологии «зеленой революции». |
Moreover, relatively few countries collect such information, and it is normally collected through their own enterprise surveys. |
Кроме того, сравнительно немного стран собирают такую статистику, обычно в рамках их обследований предприятий. |
The increase in private consumption has been relatively stable (4.6% annually). |
Сравнительно устойчивым был и рост частного потребления (на 4,6% в год). |
In contrast to the adequacy of justifying information for listing, there are relatively few criticisms of the current norms. |
В отличие от вопроса об адекватности обоснования для включения в списки, действующие нормы сравнительно редко подвергаются критике. |
At the local level, relatively simple changes in policy and practice can make a big difference. |
На местном уровне сравнительно простые изменения в стратегии и практике могут привести к большим изменениям. |
The power and mandate of the Public Defender are wide enough to cover even relatively minor or non-systemic cases. |
Полномочия и мандат Народного защитника достаточно широки и охватывают даже сравнительно незначительные или мелкие нарушения. |
Complaints brought by organizations are relatively few but their results moved things forward on several fronts. |
Число исков, возбужденных организациями, было сравнительно небольшим, однако их результаты позволили продвинуться вперед по ряду аспектов. |
In addition, the Social Security Act is relatively new and its regulations are still being developed. |
Следует также отметить, что упомянутый Закон о социальном обеспечении - сравнительно новый, и правила его применения пока находятся в стадии разработки. |
The presence of relatively high percentage of women in the academia is not reflected in the university administrative structure. |
Несмотря на сравнительно высокую долю женщин в преподавательском составе, в университетских административных структурах они представлены в меньшей степени. |
It is relatively easy to monitor recovery and recycling operations. |
Мониторинг деятельности по рекуперации и рециркуляции представляет собой сравнительно простую задачу. |
The scheme was profitable, since its relatively high delinquency rates were more than compensated by its high interest rates on negative balances. |
Система оказалась рентабельной, поскольку сравнительно высокий показатель невозврата ссуд с избытком компенсировался за счет высоких процентных ставок по непогашенной задолженности. |
Depressed consumption and higher savings have affected all age groups, but the relatively old have been more prone to the trend than the relatively young. |
Пониженные расходы и более высокие сбережения затронули все возрастные группы, но сравнительно пожилое население было более подвержено этой тенденции, чем сравнительно молодое. |
The study found relatively large reductions in bilateral trade, even when relatively minor sanctions are imposed, but little evidence that the effects of sanctions on aggregate trade linger long after they are lifted. |
Как видно из результатов исследования, даже введение сравнительно незначительных санкций приводит к относительно серьезному сокращению объема двусторонней торговли, однако нет практически никаких данных, свидетельствующих о том, что последствия применения режима санкций для совокупного товарооборота сохраняются в течение длительного времени после отмены этих санкций. |
In this way, the impact on the citizens was relatively minor, and it seems to have survived relatively well. |
Благодаря этому воздействие кризиса на граждан данной страны оказалось сравнительно небольшим, и страна, по всей видимости, достаточно успешно справилась с задачей преодоления кризиса. |