| Those countries have maintained relatively liberal trade regimes and are generally more advanced in implementing market reforms. | Эти страны поддерживают сравнительно либеральный торговый режим и в целом добились больших успехов в претворении в жизнь рыночных реформ. |
| The process of buying land appears to be straightforward and relatively inexpensive. | Процедура покупки земли является простой и сравнительно недорогостоящей. |
| The process of privatization was considered fair and helped in the relatively smooth land reform of agricultural land parcels. | Процесс приватизации был признан справедливым, что помогло сравнительно безболезненно провести реформу сельскохозяйственных земель. |
| Developing countries have a competitive advantage in the sector because of their relatively cheaper labour and the availability of skilled professionals. | Развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества в этом секторе, поскольку располагают сравнительно дешевой рабочей силой и квалифицированными специалистами. |
| Another potential benefit has to do with the relatively rare use of specific investment promotion provisions in current IIAs. | Еще одно потенциальное преимущество касается сравнительно редкого использования конкретных положений о поощрении инвестиций в существующих МИС. |
| Such problems become acute in periods of structural crises, and remain latent during relatively limited periods of stable and regulated growth. | Такие проблемы особенно обостряются в периоды структурных кризисов, а на протяжении сравнительно ограниченных периодов устойчивого и регулируемого роста они принимают скрытую форму. |
| A large portion of this production capacity could be brought back into production relatively fast. | Значительная часть этих производственных мощностей может быть сравнительно быстро вновь введена в эксплуатацию. |
| Similar tendencies are also observed in Ethiopia, where the investment regime is relatively more open than the technology regime with respect to technology transfer. | Аналогичные тенденции наблюдаются и в Эфиопии, где инвестиционный режим является сравнительно более открытым по сравнению с режимом передачи технологии. |
| This review also highlighted a relatively heavy dependence on traditional training mechanisms to achieve the capacity-building goals envisioned. | В обзоре также указывалось, что для достижения поставленных целей в области создания потенциала сравнительно большая ставка была сделана на традиционные механизмы обучения. |
| The primary school drop-out rate is still relatively high in some member countries. | В некоторых странах-членах по-прежнему отмечается сравнительно высокий процент отсева учащихся. |
| The Convention against Torture has been cited in relatively few extradition cases to date. | До настоящего времени ссылки на Конвенцию против пыток делались в сравнительно небольшом количестве рассматривавшихся дел о выдаче. |
| But China retains its under-valued exchange rate policy, so that the renminbi has appreciated relatively less against the dollar. | Но Китай сохраняет свою политику заниженного курса, чтобы юань повышался сравнительно медленно по отношению к доллару. |
| These jobs are relatively labour-intensive and often respond to the growing need for personal services in an ageing society. | Эти работы сравнительно трудоемки и часто отвечают растущей потребности в личных услугах в обществе со стареющим населением. |
| Peaks are also relatively frequent in the food industry of China and the Republic of Korea. | Пиковые тарифы также сравнительно часто используются в пищевой промышленности Китая и Республики Корея. |
| This comparatively benign situation reflects Colombia's relatively favorable macroeconomic conditions. | Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии. |
| With the exception of the Republic of Korea, the developing countries maintain relatively high duties on footwear and leather products. | За исключением Республики Корея, развивающиеся страны поддерживают сравнительно высокие пошлины в отношении обуви и кожаных изделий. |
| Effective protection remains relatively high at the first entry level to industry. | Фактический протекционизм остается сравнительно высоким на первом уровне доступа в отрасль. |
| However, many restrictions still exist on international trade in this sector, as shown by the relatively limited GATS commitments in this area. | Вместе с тем многие ограничения в международной торговле в данном секторе пока сохраняются, о чем свидетельствуют сравнительно ограниченные обязательства в этой области, предусмотренные ГАТС. |
| This relatively inexpensive product has made successful inroads to the Spanish and Italian markets, particularly the catering sector. | Этот сравнительно недорогой продукт стал пользоваться спросом на испанском и итальянском рынках, в первую очередь в секторе общественного питания. |
| Bilateral aid programmes play a relatively important role, most in the form of "counterpart contributions". | Сравнительно важную роль играют программы двусторонней помощи, главным образом в форме "партнерских взносов". |
| A major problem is the relatively high operational costs of some donor-funded NGOs. | Одна из главных проблем заключается в сравнительно высоких операционных расходах некоторых НПО, финансируемых донорами. |
| In the first half of this century, construction work was relatively slow and could hardly keep up with the population increase. | В первой половине текущего столетия темпы строительных работ были сравнительно низкими и только-только соответствовали темпам роста населения. |
| A relatively high level of morbidity with hepatitis B persists, as well as poisoning with chemical compounds. | По-прежнему сравнительно высок уровень заболеваемости гепатитом В, а также отравлений химическими веществами. |
| Owing to book price increases the libraries are spending more money buying relatively fewer books. | Вследствие роста цен на книги библиотеки затрачивают больше денежных средств, покупая сравнительно небольшое число книг. |
| The relatively restrictive banking conditions in the region continued to be eased in 1997, resulting in a strong banking performance. | В 1997 году сравнительно жесткие ограничения в отношении банковской деятельности продолжали ослабляться, что привело к значительному улучшению показателей в этой области. |