Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
The Commission's engagement with Guinea-Bissau and the Central African Republic is relatively recent. С Гвинеей-Бисау и Центральноафриканской Республикой Комиссия работает сравнительно недавно.
Although the survey is relatively new, several researchers have already used the ATUS data to explore gender-related themes. Хотя это обследование проводится сравнительно недавно, ряд исследователей уже использовали данные АТУС для изучения вопросов, связанных с гендерной тематикой.
The rise of Southern TNCs is a relatively recent trend that opens new development opportunities. Появление ТНК стран Юга является сравнительно недавней тенденцией, открывающей новые возможности для процесса развития.
Rent Assistance is an additional payment provided by the Australian Government in recognition of the relatively higher costs faced by private renters. Субсидирование арендной платы является дополнительным пособием, выплачиваемым австралийским правительством в знак признания того, что частные арендаторы вынуждены платить сравнительно более высокую квартплату.
In the Portuguese labour market, part-time work has always been relatively insignificant. На португальском рынке труда работа неполный рабочий день всегда играла сравнительно небольшую роль.
The problem of unemployment is a relatively recent social problem in Bahrain. Проблема безработицы является сравнительно новой для Бахрейна социальной проблемой.
Furthermore, women are relatively weakly represented in high positions in many sectors. Кроме того, женщины сравнительно слабо представлены на руководящих постах во многих секторах.
While Nicaragua was a relatively poor country, efforts were made to ensure that prisoners were provided with adequate food. Хотя Никарагуа является сравнительно бедной страной, предпринимаются усилия по обеспечению заключенных достаточным питанием.
The report points out that in 2005, the teenage pregnancy rate was relatively high. В докладе указывается, что в 2005 году коэффициент подростковой беременности был сравнительно высоким.
On the contrary males in similar circumstances are accorded relatively more freedom and independence. При равных обстоятельствах мужчины пользуются сравнительно большей свободой и независимостью.
The crime of human trafficking is a relatively new issue in Mongolia. Торговля людьми - это сравнительно новая проблема в Монголии.
While noting the constitutional provision for free public primary education, CRC was concerned that schooling costs remained relatively high. Признавая наличие в Конституции положения о бесплатном государственном начальном образовании, КПР с обеспокоенностью отметил, что на практике затраты, связанные со школьным образованием, сохраняются на сравнительно высоком уровне.
The female employment rate locally is relatively high up to childbearing age, and decreases thereafter. Уровень занятости женщин в локальных масштабах сравнительно высок до наступления детородного возраста, а затем снижается.
An inspection of the scene indicates that the area is relatively sparsely populated. Обследование места инцидента показало, что для данного района характерна сравнительно низкая плотность населения.
As a result, German listed companies had relatively more time to adopt IFRS and to build up the necessary resources. В результате котирующиеся на бирже немецкие компании имели сравнительно больше времени для перехода на МСФО и мобилизации необходимых ресурсов.
They are widespread, relatively inexpensive, easily transportable and effective. Переносные зенитно-ракетные комплексы широко распространены, сравнительно недороги, легко транспортабельны и эффективны.
Nonetheless, the Netherlands still occupies a relatively favourable position in terms of life expectancy at birth for men. Тем не менее Нидерланды по-прежнему находятся на сравнительно высоком уровне по продолжительности предстоящей жизни при рождении у мужчин.
He's probably running something relatively major. Поди, отвечает за что-нибудь сравнительно важное.
The process was relatively slow and it wasn't completed. Процесс был сравнительно медленный и не был завершён.
And that's only viable so long as you've got relatively cheap oil and gas. И это возможно лишь до тех пор, пока вы имеете сравнительно дешевые нефть и газ.
We're talking about a relatively large load of electricity, electricity that would have to run through its own transformers. Мы говорим о сравнительно большой электронагрузке, и это электричество должно проходить через собственные трансформаторы.
The United Nations organizations have been exploring possibilities to ensure that the lowest airfares are available in spite of their relatively diverse and decentralized decision-making and budgetary authority. Организации системы Организации Объединенных Наций изучают возможности получения самых низких тарифов, несмотря на наличие у них сравнительно многообразного и децентрализованного порядка предоставления директивных и бюджетных полномочий.
Information on individual contributors excludes their contributions to multi-donor trust funds, which as a relatively new and evolving type of pooled non-core funding are shown separately. Информация по отдельным донорам представлена без учета их отчислений в многосторонние донорские целевые фонды, которые, будучи сравнительно новым и еще до конца не сформировавшимся механизмом совместного неосновного финансирования, рассматриваются отдельно.
These are relatively recent developments, and the risks inherent in this approach will be examined in the Board's next progress report. Эти решения были приняты сравнительно недавно, и анализ рисков, сопряженных с этим подходом, будет представлен в следующем докладе Комиссии о достигнутом прогрессе.
The main issue for the region remains the relatively slow recovery in export and GDP growth due to continued slow growth in Western Europe. Главной проблемой для стран региона остается сравнительно медленное восстановление экспорта и роста ВВП по причине по-прежнему низких темпов экономического роста в Западной Европе.