Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
In contrast, the identification of bottlenecks on inland waterways is relatively straightforward, being determined by capacity indicators that are independent of traffic levels. Что касается выявления узких мест на внутренних водных путях, то эта задача является сравнительно простой, поскольку здесь решающее значение имеют показатели пропускной способности, которые не зависят от объемов транспортных потоков.
What is of significance in the case of Sri Lanka is that there has been equitable distribution of income promoting equality even as a relatively poor country. Важным фактором для Шри-Ланки является то, что, несмотря на относительно средние темпы экономического роста, доходы распределяются справедливо, обеспечивая равенство даже в такой сравнительно бедной стране.
This is associated with the outflow of many older male managers and the influx of relatively more (younger) women. Этот процесс объясняется уходом многих (пожилых) руководителей-мужчин на пенсию и поступлением на работу сравнительно большего числа (более молодых) женщин.
However, women tend to value most economic factors, notably financial stability, whilst men give relatively more importance to the possibility of creating new things. Однако женщины при этом склонны наиболее высоко ценить экономические факторы, прежде всего экономическую стабильность, а мужчины придают сравнительно большее значение возможности создать что-то новое.
Ms. Ntirampeba (Burundi) said that the transitional justice mechanisms established in the context of the peacebuilding process were still relatively new. Г-жа Нтирампеба (Бурунди) говорит, что временные механизмы отправления правосудия, созданные в рамках процесса миростроительства, являются пока сравнительно новыми.
Finland noted that according to latest estimates the popular initiative on "democratic naturalization" has relatively good changes of being approved by the forthcoming referendum. Финляндия отметила, что, по самым последним оценкам, у народной инициативы, касающейся "демократической натурализации", сравнительно неплохие шансы одобрения на предстоящем референдуме.
Additionally, women's rights are a relatively novel phenomenon in Malawi and most sectors and communities fail to appreciate the significance and urgency of issues pertaining to them. Кроме того, понятие "права женщин" является для Малави сравнительно новым; и большинство общин и групп населения не осознают его значение и необходимость срочного решения связанных с этим проблем.
As stated in the report of the Secretary-General, other targets achieved by my country include relatively high ownership and use of insecticide-treated bed nets. Как говорится в докладе Генерального секретаря, в число других достигнутых нашей страной целей входят сравнительно высокая доля использования отечественных пропитанных инсектицидами антикомариных сеток.
In addition, a relatively high number of women holds middle and middle-high ranking positions both in the public and the private sector. Кроме того, сравнительно большое число женщин занимают руководящие посты среднего и высшего звена как в государственном, так и в частном секторе.
Under the scheme, domestic and home-care workers can be hired relatively cheaply because the client is not required to remit taxes or social security contributions. В соответствии с этой системой домашняя прислуга и сиделки могут быть наняты за сравнительно невысокую плату, поскольку клиент не обязан платить налоги или вносить взносы на социальное страхование.
Although the population's literacy and education levels were relatively high, school dropout rates had risen as a result of poverty, particularly in the rural areas. Хотя показатели грамотности и образованности населения сравнительно высоки, уровень отсева учащихся из школ возрос в результате бедности, особенно в сельских районах.
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение.
With all the warring between lions south of the river, life in the north has been relatively carefree for Sita. Несмотря на львиные войны к югу от реки, жизнь на севере кажется для Ситы сравнительно беззаботной.
Forensic techniques in the early '60s were relatively primitive. Криминалистические методики в начале шестидесятых были сравнительно примитивны
While noting the relatively homogenous makeup of the population of the State party, the Committee still regrets the absence of reliable data on the actual composition of its population. Отмечая сравнительно однородный состав населения государства-участника, Комитет вместе с тем сожалеет об отсутствии надежных данных о фактическом составе его населения.
a Categories of spend are relatively stable from year to year, although subject to some variability, reflecting the particular nature of the crises that occur. а По сравнению с предыдущими годами категории расходов остаются сравнительно стабильными, хотя и подвержены определенным изменениям, отражающим особый характер происходящего кризиса.
Operational challenges and Umoja design considerations may also force a review of approved policies in certain cases; however, these are expected to be relatively few and minor in effort and impact. Оперативные задачи и проектные решения по системе "Умоджа" могут также в некоторых случаях заставлять пересматривать утвержденные стратегии; однако, как ожидается, таких случаев будет сравнительно немного и они будут оказывать незначительное воздействие.
In a study of fish trade in India, it was noted that fishers had little information on the prices paid for fish for export and relatively few actors controlled the supply chain and points of final sale. В исследовании, посвященном торговле рыбной продукцией в Индии, было отмечено, что рыбаки весьма мало знают о ценах на рыбу при ее экспорте, а цепочка поставок и конечные точки продаж находятся под контролем сравнительно немногочисленных структур.
The African Charter on Human and Peoples' Rights can be interpreted as containing provisions for protection of minorities; however, in African States attention to minority issues is relatively weak. Африканская хартия прав человека и народов может толковаться как содержащая положения о защите меньшинств; однако в африканских государствах вопросам меньшинств уделяется сравнительно мало внимания.
Some sectors, such as water, have been relatively neglected by both traditional donors and Southern providers, slowing progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. Ряд секторов, например водохозяйственный, пользовались сравнительно недостаточным вниманием как со стороны традиционных, так и со стороны южных инвесторов, что сдерживало прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In 1995, the Special Unit for South-South Cooperation identified 23 developing countries as "pivotal" to South-South cooperation because of their relatively advanced technological and economic capabilities. В 1995 году Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг назвала ключевыми для сотрудничества Юг-Юг 23 развивающиеся страны в силу их сравнительно высокого уровня технического и социального развития.
Since UNSOA is a relatively new operation, the implementation of the audit plan will address key controls necessary to manage risks associated with the operation's critical objectives. Поскольку ЮНСОА существует сравнительно недавно, в плане ревизионной деятельности будут указаны основные мероприятия по проверке, необходимые для уменьшения рисков, сопряженных с достижением важнейших задач этой операции.
Indeed, cooperative companies do relatively well in these years of economic turbulence, as they are owned by the farmers and entrepreneurs themselves, and are therefore not exposed to the caprices of shareholders on the stock exchange. Более того, кооперативные компании сравнительно успешно работают в эти годы экономических потрясений, так как ими владеют сами фермеры и предприниматели, и поэтому они не зависят от капризов держателей акций на бирже.
Participants continued to come from a wide number of countries, although Europe, North America and the Asia-Pacific region were relatively more represented than Latin America or Africa. Как и прежде, участники представляли большое число стран, хотя Европа, Северная Америка и Азиатско-Тихоокеанский регион были представлены сравнительно шире, чем Латинская Америка или Африка.
The main factor contributing to this relatively high level of illiteracy is that most pupils leave school during the primary education stage, notably in the fourth and fifth grades. Главным фактором, обусловливающим сравнительно высокий уровень неграмотности, является то, что большинство детей бросают школу на стадии начального образования, особенно в четвертом и пятом классах.