Since the scale of legal knowledge that any military lawyer should posses is relatively wide, it is intended to produce in 2007 a special handbook on operational law for them. |
Поскольку объем знаний, которыми должен владеть любой военный юрист, сравнительно широк, в 2007 году намечается подготовить для них специальный справочник по операционному праву. |
However, it was important to understand that in the Australian context the term "temporary special measures" referred to relatively short-term programmes or initiatives designed to target a specific issue. |
При этом важно понимать, что в австралийском контексте выражение "временные специальные меры" применяется в отношении программ или инициатив, имеющих сравнительно краткосрочный характер и направленных на решение какой-либо конкретной проблемы. |
While extending the range may have represented a relatively affordable technical task, equipping the smaller UAVs to efficiently deliver a biological agent would have been a much more complicated undertaking. |
Если увеличение дальности полета может оказаться сравнительно доступным техническим решением, то оснащение малых БЛА необходимыми средствами для эффективной доставки биологического агента будет представлять собой намного более сложную задачу. |
The situation in Bujumbura city is relatively calm due to a large and permanent military presence, but the situation is still sensitive in most of the major urban centres. |
В столичной провинции Бужумбура положение в городе остается сравнительно спокойным благодаря заметному постоянному присутствию военных, однако равновесие сил не отличается особой устойчивостью, как и в большинстве крупных городских центров. |
This is especially due to the fact that they have relatively few members, live in open settlement areas, and have to cope with new situations. |
Это в первую очередь объясняется тем фактом, что они сравнительно немногочисленны, проживают в открытых населенных районах и должны справляться с новыми ситуациями. |
Within the period covered by the report, the commissioner received relatively few complaints related to discrimination on account of race, skin colour, national or ethnic origin. |
В течение периода, охватываемого докладом, в адрес Уполномоченного поступало сравнительно небольшое число жалоб, связанных с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
Some examples are given below: IAS 12, Income Taxes: the calculation of deferred taxes is relatively complicated and the information content as regards SMEs may not be particularly useful. |
Ниже приводится ряд примеров, подтверждающих эту точку зрения. МСУ 12 "Подоходный налог": формула исчисления отсроченных налогов является сравнительно сложной, а "информационное содержание" применительно к МСП не представляется сколько-нибудь полезным. |
David Stanford of Daemon News, the Ezine for BSD users, conducted an interview with Gentoo/ALT lead developer Diego Pettenò last week, giving ample space to the "relatively unheard-of" Gentoo/BSD for a complete outline of the project and its protagonists. |
Дэвид Стенфорд (David Stanford) из Daemon News, электронного журнала для пользователей BSD, на прошлой неделе провел беседу с ведущим разработчиком Gentoo/ALT Диего Петтено (Diego Pettenò), уделив внимание «сравнительно неизвестному» Gentoo/BSD - полному обзору проекта и его сторонникам. |
He seeks autonomy for the island under the protection of France but sink relatively early in a fascist drift that will bring in the thirties to support the policy that Mussolini claimed as Corsica Italian soil. |
Он стремится к автономии на острове под защитой Франции, но и раковина сравнительно рано в фашистской дрейфа, которое принесет в тридцатых годах в поддержку политики утверждали, что Муссолини как Корсика итальянской почве. |
This may be attributed to the fact that the Marine Corps of that period was composed of relatively few men in comparison with the strength of the Army or the regular Navy. |
Это может быть связано с фактом, что в то время корпус морской пехоты состоял из сравнительно небольших сил по сравнению с армией и регулярным флотом. |
Nation-states whose boundaries and borders are relatively recent or that have experienced colonialism may be more prone to religious nationalism, which may stand as a more authentic or "traditional" rendering of identity. |
Государства, чьи границы обозначились сравнительно недавно, или которые пережили колониализм, могут быть более склонны к проявлению религиозного национализма, который можно считать более истинным или "традиционным" проявлением национального самосознания. |
Believing in what he says was his father's dream of freeing Lebanon from all foreign occupiers and unifying its people, Nadim Gemayel started his political struggle at a relatively young age. |
Веря в то, что он говорит, было мечтой его отца освободить Ливан от всех иностранных оккупантов и объединяющей её народа, Надым Жмайель начал свою политическую борьбу в сравнительно молодом возрасте. |
Dutch ducats began to be minted relatively late (only in 1586), but in such quantities that in the 17th and 18th centuries they became one of the most important coins of world trade. |
Голландские дукаты начали чеканить сравнительно поздно (только в 1586 году), но в таких количествах, что в XVII-XVIII веках они стали одними из самых важных монет мировой торговли. |
The introduction of the tax on micro enterprises and other changes in legislation gave opportunity for enterprising people (including the unemployed) relatively simply and at low cost to start a business. |
Введение налога на микропредприятия и другие изменения в законодательстве дали возможность предприимчивым людям (в том числе безработным) сравнительно просто и с малыми затратами начать своё дело. |
The Mafia of Villalba was of relatively recent origin, as it did not go back to the 1860s, considered to be the period when the Mafia emerged around Palermo. |
Мафия Виллальбы была сравнительно молодой, поскольку не уходила корнями в 1860-е, считавшиеся периодом, когда мафия возникла вокруг Палермо. |
Our district consists of resort hotels, hotels, resorts and still relatively young in Sudak, but definitely has been the most elegant district in the city. |
Наш квартал состоит из курортных гостиниц, отелей, пансионатов и еще сравнительно молод в Судаке, но однозначно стал уже самым шикарным кварталом в городе. |
This original form of Halcyon is relatively uncommon; it first appeared on the Radiccio EP, and was only in the U.S. release as a single under its own name. |
Оригинальная форма Halcyon сравнительно менее распространена, она впервые появилась на Radiccio ЕР, и только в США была выпущена в качестве сингла под собственным именем. |
Stephen's personal qualities as a military leader focused on his skill in personal combat, his capabilities in siege warfare and a remarkable ability to move military forces quickly over relatively long distances. |
Личные качества Стефана как военного лидера заключались в умении вести личный поединок, потенциале в осадной войне и способности быстро передвигать военные силы на сравнительно длинные дистанции. |
You can learn which hands to play before the flop, and some simple rules can be used to play relatively well on the flop. |
Вы можете узнать, какие руки для игры на префлопе, и некоторые простые правила, могут быть использованы для сравнительно хорошо играть на флопе. |
Within Doctor Who, Jack's personality is relatively light-hearted, although this changes in Torchwood's first series, where he becomes a darker character. |
В «Докторе Кто» Джек предстаёт сравнительно беззаботным, однако он меняется в первом сезоне «Торчвуда», становясь более мрачным. |
Arthurdactylus had, compared to the torso length of 22 centimetres, relatively long wings and especially long wing fingers, perhaps much more so than any other pterodactyloid. |
Arthurdactylus обладал небольшим туловищем, длиной 22 сантиметра, и сравнительно длинными крыльями, а также особенно длинными пальцами крыльев, возможно, самыми длинными среди птеродактилей. |
The first streetcars appeared in 1889 and were instrumental in the creation of a relatively well-defined downtown and strong neighborhoods at the end of their lines. |
Первые трамваи появились в Сиэтле в 1889 году и сыграли немаловажную роль в формировании сравнительно четких границ центра города и четких районов в конце транспортных путей. |
RAM principles are relatively simple and logical, but they rely on a number of key concepts that are often not well-known among the producers and users of information. |
Принципы ВДА сравнительно просты и логичны, однако в их основе лежит ряд важных концепций, о которых не всегда в полной мере известно производителям и потребителям информации. |
Sanitary towels are often out of reach for many young girls and their families in rural Kenya given their relatively high prices and this makes them absent themselves from school, sometimes for as long as one week. |
В сельских районах Кении санитарные полотенца часто не по карману многим девочкам и их семьям, учитывая сравнительно высокие цены, в результате чего они не посещают школу, причем иногда в течение целой недели. |
The Stern Review Report on the Economics of Climate Change amounts to a call to action: it argues that huge future costs of global warming can be avoided by incurring relatively modest cost today. |
Отчет Стерна по экономическим последствиям изменения климата призывает к действию: он утверждает, что огромных затрат в будущем, вызванных глобальным потеплением, можно избежать, потратив сравнительно скромную сумму сегодня. |