Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
ESCAP stated that relatively large numbers of children, especially girls, did not go to school at all because there were too few schools. ЭСКАТО отметила, что сравнительно большое число детей, особенно девочек, вообще не посещали школу, поскольку школ слишком мало.
In that year, comparison with eight other European countries showed that the influence of socio-economic background on participation in higher education is relatively slight in the Netherlands. Сопоставление с восьмью другими европейскими странами показало, что влияние социально-экономической среды происхождения на представленность в системе высшего образования в Нидерландах является сравнительно небольшим.
Procurement staff members generally have several years experience with a relatively high level of proficiency in the management of the day-to-day procurement activities. Сотрудники, занимающиеся закупками, как правило, имеют опыт работы в течение нескольких лет на сравнительно высоком профессиональном уровне в сфере управления повседневной деятель-ностью в области закупок.
Although women of certain ethnic communities have a long tradition of being involved in small business enterprises women's entrepreneurship, in Nepal is a relatively new phenomenon. Хотя женщины из некоторых этнических сообществ имеют давнюю традицию участия в мелких предприятиях, женское предпринимательство является сравнительно новым явлением для Непала.
She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу.
Despite the overall economic growth performance in recent years, growth of formal-sector employment has been relatively weak. Несмотря на общий рост экономики в последние годы, число рабочих мест в формальном секторе увеличивалось сравнительно медленнее.
In addition, the leading occupations for women represent relatively poor jobs in terms of pay, status, decision-making authority and career opportunities. Кроме того, основные виды трудовой деятельности женщин относятся к сравнительно плохим рабочим местам с точки зрения оплаты труда, статуса, влияния на процесс принятия решений и возможностей профессионального роста.
For SMEs, it is relatively easy to start using PCs, then connect to the Internet using e-mail, and thereafter set up a Web page. МСП сравнительно несложно начать использовать ПК, затем подключиться к Интернету и электронной почте и потом создать свой сайт.
As rapid globalization is occurring in the economic realm, the international social agenda, for which there are very weak accountability and enforcement mechanisms, remains relatively marginalized. В условиях быстрой глобализации в экономической области решению на международном уровне социальных вопросов - область, в которой механизмы подотчетности и обеспечения выполнения решений крайне слабы, - по-прежнему уделяется сравнительно мало внимания.
Furthermore, as States that often ratified the instruments relatively early, they were in a position to object to the reservations of a new party. Кроме того, как государства, зачастую ратифицировавшие международные договоры на сравнительно раннем этапе, они находятся в положении, которое позволяет им высказывать возражения против оговорок новой стороны.
Apart from marriage and baptism ceremonies, where they play a relatively important role, the low participation rate of women in cultural activities in general must be deplored. За исключением свадеб и крестин, в организации которых женщинам отводится сравнительно важная роль, участие женщин в культурной жизни в целом носит ограниченный характер, что не может не вызвать чувство сожаления.
While noting that the legal framework of the Lao People's Democratic Republic is relatively new, the Committee is concerned that no definition of discrimination against women exists in national laws. Отмечая, что законодательная база Лаосской Народно-Демократической Республики сравнительно молода, Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что в национальных законах отсутствует определение дискриминации в отношении женщин.
They included the fact that legislative and institutional development and monitoring mechanisms were relatively new, and the technical capacities of cadres were still embryonic. В частности, механизмы законодательного и институционального развития и контроля являются сравнительно новыми, а техническая подготовка персонала находится еще на начальной стадии.
Many reforms were being carried out in the justice sector, concerning inter alia the jurisdiction of various districts and divisions in a relatively large geographical area. В судебной системе проводятся многочисленные реформы, касающиеся, в частности, юрисдикции различных округов и отделов в сравнительно большом географическом районе.
Nuclear weapons thus serve no purpose in meeting this relatively new threat. оружие уж никак не служит противодействию этой сравнительно новой угрозе.
The policy endorses the need for legal abortion services to be available, but relatively few or no public health services yet offer such services. В рамках этой политики признается необходимость наличия легальных услуг по проведению абортов, при этом сравнительно немного государственных медицинских учреждений предлагают такие услуги, либо их нет вообще.
The central Government was also making a special effort to develop the western part of the country, covering 12 cities and provinces, most of them relatively poor and backward. Центральное правительство также прилагает особые усилия по развитию западной части страны, включающей 12 городов и провинций, большинство из которых сравнительно бедные и отсталые.
South-South cooperation conducted between developing countries with relatively similar natural and cultural conditions can promote the transfer of appropriate technology in an efficient manner. Сотрудничество Юг-Юг между развивающимися странами, находящимися в сравнительно одинаковых природных условиях и имеющих схожую культуру, может содействовать эффективной передаче надлежащей технологии.
Moreover, countries have the chance to make sizeable inroads into the incidence of tuberculosis by adopting a relatively inexpensive but sustained programme of treatment. Кроме того, страны имеют возможность добиться ощутимого сокращения масштабов распространения туберкулеза путем проведения сравнительно недорогой, но постоянной программы лечения.
One reason for this late start may have been that the types of activities leading to transboundary harm are relatively new. Одной из причин столь позднего развития этой концепции может быть то обстоятельство, что виды деятельности, приводящие к нанесению трансграничного ущерба, появились сравнительно недавно.
It is relatively metal rich with = -0.2) which supports its membership in the Sag DEG system since it has a similar chemical signature. Оно сравнительно богатое металлом =-0,2), который поддерживает своё членство в системе Sag DEG, поскольку оно имеет аналогичные химические особенности.
The first few centuries of the Third Age were relatively uneventful, but it seems that Arnor's population gradually began to dwindle even in this early period. Первые несколько столетий Третьей Эпохи были сравнительно спокойными, но очевидно, что население Арнора начало сокращаться уже в этот ранний период.
The river is a relatively recent geological formation, formed by the advance and retreat of ice sheets during the last ice age. Эта река - сравнительно недавнее геологическое образование, сформировавшееся в результате наступления и отступления ледовых полей во время последнего ледникового периода.
Contarini was only 67 when elected as Doge, a relatively young age for a position frequently inhabited by octogenarians. Когда Франческо Контарини был избран дожем, ему было всего 67 - сравнительно молодой возраст для должности, которую обычно занимали восьмидесятилетние.
Chaco's economy, like most in the region, is relatively underdeveloped, yet has recovered vigorously since 2002. Экономика Чако ещё сравнительно слаба, хотя уже оправилась от кризиса 2002 года.