Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
Since the band steps troops shell pressure slightly decreased, part of the body, or rather what was left of them, to June 26, 1941 a relatively orderly moved to line Mazeikiai - Kurtuvenyay and then on Riga. Поскольку в полосе действия войск корпуса давление несколько снизилось, части корпуса, вернее то, что от них осталось, к 26 июня 1941 года сравнительно организованно отошли на рубеж Мажейкяй - Куртувеняй, а затем по приказу к Риге.
They believe that the relatively late sunrises and sunsets shift the average Spaniard's day later than it otherwise would be, and that a return to its original time zone would help boost productivity and bring family and work rhythms into better balance. Они считают, что сравнительно поздний восход и заход солнца сдвигает день среднего испанца на более поздние часы, чем это могло бы быть, и что возвращение к своему изначальному часовому поясу поможет росту производительности труда и приведёт семейные и рабочие ритмы в лучшее равновесие.
Rather than comprehensive reform, it emphasizes policy experimentation and relatively narrowly targeted initiatives in order to discover local solutions, and it calls for monitoring and evaluation in order to learn which experiments work. Вместо всеобъемлющих реформ, он подчеркивает важность экспериментирования и сравнительно узкоцелевых инициатив для того, чтобы найти местные решения, и призывает к мониторингу и оценке для того, чтобы определить эффективность экспериментов.
Nor is there evidence that inflation, should it increase slightly, cannot be reversed at a relatively minor cost - comparable to the benefits of additional employment and growth enjoyed in the excessive expansion of the economy that led to the increase in inflation. Нет также никаких доказательств того, что небольшой рост инфляции, если таковой произойдёт, нельзя будет остановить сравнительно небольшими средствами, сравнимыми с выгодами дополнительного трудоустройства и экономического роста, наблюдаемого при избыточном расширении экономики, вызвавшем рост инфляции.
In only four countries were Social Democrats relatively the strongest party, and this includes France where the fragmentation of the Right meant that Jospin's Socialists (in themselves hardly unified) were strongest with 22%. Только в четырех странах социал-демократы заняли позицию сравнительно сильной партии и это включая Францию, где фрагментация правых означает, что социалисты Жосфина (сама по себе не слишком однородная масса) были самой сильной партией набрав 22% голосов.
It turns out there's a lot of powerful sun all around the world, obviously, but in special places where it happens to be relatively inexpensive to place these and also in many more places where there is high wind power. Как оказалось, в мире много мощной солнечной энергии, это очивидно, но в особых местах, где можно сравнительно недорого установить эти устройства, а также во многих других местах, где есть сильный ветер.
We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability. Мы это исправили, но это произошло сравнительно недавно, и в наших списках числилось целых 100000, а то и больше домов в районах с практически полным отсутствием пешеходных зон.
One of the best examples is the contrast between the relatively peaceful situation in Somaliland, which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives, and the violence prevalent in the rest of Somalia, where peacebuilding has been mostly top-down. Один из лучших примеров - это отличие между сравнительно мирной обстановкой в Сомалиленде, где принесла пользу устойчивая идущая снизу активность по установлению мира, и насилием, преобладающим в остальном Сомали, где установление мира происходило сверху.
On the other hand, awareness regarding biosafety and the urgent necessity for the environmentally sound management of biotechnology among the biology-related scientific community is relatively high compared with awareness in the non-biology-related scientific community. В то же время ученые, занимающиеся проблемами, связанными с биологией, уделяют сравнительно большое внимание вопросам биологической безопасности и настоятельной необходимости обеспечения экологически безопасного использования биотехнологии по сравнению с теми учеными, которые не связаны с биологией.
First results suggest that although fertility has remained relatively high in sub-Saharan Africa in a number of countries, a fertility transition has commenced. Согласно первым полученным результатам, несмотря на сохранение сравнительно высоких показателей рождаемости в ряде стран Африки к югу от Сахары, процесс снижения показателей рождаемости уже начался.
The entire system has been designed in such a way that expansion can be implemented through relatively minor changes (i.e. addition of software modules and bigger memory computers) in the present soft and hard-ware configuration. Вся система задумана таким образом, чтобы вышеупомянутое расширение можно было осуществить путем внесения в нынешнюю конфигурацию программных и технических средств сравнительно незначительных изменений (т.е. добавления программных модулей и ЭВМ с большим объемом памяти).
Imports (at the HS 6-digit level) which benefited from the GSP are relatively diversified in the case of GSP imports from non-LDC beneficiaries, although there is scope for further improvement. Импорт (на шестизначном уровне СС), охватываемый режимом ВСП, был сравнительно диверсифицированным в случае бенефициаров ВСП, не относящихся к числу НРС, хотя здесь имеются возможности для дальнейшего прогресса.
At present, the situation in many countries is that the number of national transport companies that offer door-to-door services to and from foreign countries is relatively limited, while the number of shippers and consignees who are potential users is significant. В настоящее время во многих странах число национальных транспортных компаний, предлагающих услуги международных перевозок "от двери до двери", является сравнительно небольшим по отношению к числу грузоотправителей и грузополучателей, представляющих собой потенциальных потребителей таких услуг.
Financial sanctions may also have relatively greater impact than trade sanctions because of a tendency to be self-enforcing in that they might affect the ability of the target State to repay loans to third countries or affect the profitability of operations owned by foreign investors. Финансовые санкции могут также оказывать сравнительно большее воздействие, чем торговые санкции, поскольку для них не требуются вспомогательные механизмы принуждения: они могут влиять на способность государства-объекта погашать займы, полученные у третьих стран, или на прибыльность предприятий, принадлежащих иностранным инвесторам.
A summary of the 1992 Survey of the Settlement Conditions of Indo-Chinese Refugees, indicates a relatively smooth settlement of refugees. Резюме Обзора условий адаптации беженцев из Индокитая 1992 года свидетельствует о том, что процесс адаптации беженцев проходит сравнительно легко.
The proportion of women increased relatively vigorously in the category of 'other communal services', in trade, in the provision of commercial accommodation, in public administration and in the health/social/welfare sector. Сравнительно быстрыми темпами возрастала доля женщин в категории "другие виды коммунального обслуживания", в торговле, в сфере услуг по предоставлению помещений в коммерческих целях, государственной администрации и в секторе здравоохранения/социальных услуг/социального обеспечения.
Following the first World Assembly on Ageing in 1982, the Trust Fund had a relatively large funding base and the programme supported numerous seed-level projects in developing countries and countries in transition. После первой Всемирной ассамблеи по проблемам старения в 1982 году Целевой фонд обладал сравнительно солидной финансовой базой и Программа помогала в осуществлении многочисленных первоначальных проектов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
A relatively recent development concerning women available for marriage is the advertising of women for marriage outside their own countries in a variety of media, prompting the description "mail-order brides" and the concern that they may be trafficked. Сравнительно новой практикой, затрагивающей женщин в контексте брака, является рекламирование женщин для целей вступления в брак за пределами их собственных стран с использованием различных средств информации, известное как практика брачных объявлений и вызывающее опасения в связи с возможностью торговли женщинами.
Experience in the area of competition law and policy is relatively recent, going back only four years; it is dealt with by the Special Dereuglation Unit of the Ministry of Development, Industry and Trade, which is funded by the German Technical Copoeration Agency. Опыт страны в области законодательства и политики по вопросам конкуренции сравнительно невелик, т.е. насчитывает не более четырех лет; этими вопросами занимается специальный сектор по вопросам дерегулирования министерства развития, промышленности и торговли, работа которого финансируется Агентством технического сотрудничества Германии.
Fires with a relatively slow temperature rise, but which may be long-lasting, are characterized by the standard time-temperature curve defined in annex XI of the order of 3 August 1999. Для пожаров с относительно медленным нарастанием температуры, но со сравнительно большой продолжительностью горения характерна стандартная кривая динамики температуры, определенная в приложении XI постановления от 3 августа 1999 года.
The low percentage resulted from the relatively favourable living conditions of refugees in Jordan and the services to which they were entitled by virtue of Jordanian citizenship, as well as the continued application of strict Agency eligibility criteria. Это объясняется сравнительно благоприятными условиями жизни беженцев в Иордании и услугами, на получение которых они имели право в силу иорданского гражданства, а также дальнейшим применением строгих критериев Агентства по определению лиц, которые имеют право на получение этих услуг.
In some GCC countries, most notably Saudi Arabia, Governments must train the national labour force in areas of specialization for which there is private-sector demand and for which salaries are relatively high (comparable to public-sector salaries). В ряде стран ССЗ, особенно в Саудовской Аравии, правительство вынуждено заниматься профессиональной подготовкой трудящихся-граждан в тех областях, в которых существует спрос со стороны частного сектора и в которых уровень заработной платы сравнительно высок (по отношению к уровню заработной платы в государственном секторе).
These seafarers earn relatively good wages by international standards and remit to their extended families monies that collectively contribute significantly to the national economy.f Эти моряки сравнительно неплохо зарабатывают и пересылают своим семьям и родственникам деньги, которые в совокупности являются значительным вкладом в национальную экономикуf.
My participation in the work of the Security Council has been a wonderful school for me in which I have been able, in a relatively brief time, to gain a greater understanding of the often complex arcana involved in the maintenance of international peace and security. Мое участие в работе Совета Безопасности стало для меня прекрасной школой, оно позволило мне, за сравнительно короткое время, лучше понять нередко сложный характер тех зачастую невидимых постороннему глазу механизмов и сил, с которыми связано поддержание международного мира и безопасности.
Women were unemployed in large numbers than men partly because they had joined the labour force relatively recently, and had not yet achieved the same job participation as men. Mr. Paolillo said that the problem presented by the elderly female population was not particular to Uruguay. Уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, что отчасти объясняется тем, что они влились в ряды рабочей силы сравнительно недавно и пока еще не достигли такого же уровня участия на рынке труда как мужчины.