Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
39 The independent expert visited a cellblock that had been recently refurbished with the technical assistance of UNODC, finding this area to be relatively acceptable and a clear sign of the possibility of significantly improving prison conditions. 39 Независимый эксперт посетил часть здания тюрьмы, в которой недавно при техническом содействии УНПООН был произведен капитальный ремонт, и пришел к выводу о том, что эта часть тюрьмы приведена в сравнительно приемлемый вид и что это доказывает возможность существенно улучшить условия содержания заключенных в тюрьмах.
Where residential housing is concerned, the Government and work units fulfil a social security function, providing relatively low-rent regular housing to the lowest-income households registered as permanently resident. В вопросах жилищного обеспечения правительство, предприятия и учреждения выполняют функции социального обеспечения, предоставляя сравнительно дешевое арендное жилье семьям с низким уровнем дохода, зарегистрированным в качестве проживающих на постоянной основе.
This generally positive picture contrasts with the uneven and sometimes declining income of the population in some countries, the collapse of large parts of the industrial sector and the almost across the board lack of employment opportunities except relatively low-skilled and low paid jobs. На фоне этой в целом позитивной картины резко обозначились такие негативные явления, как неравномерность, а порой и сокращение доходов населения в ряде стран, свертывание обширных сегментов промышленного сектора и почти повсеместная нехватка возможностей для трудоустройства, за исключением сравнительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых работ.
The public health impact of the alerts was limited, taking into account the known exposure-response links of pollutants considered by these systems (e.g. PM, O3) and the relatively high alert levels. Вклад систем оповещения в охрану здоровья представляется небольшим, если учесть известные данные о зависимостях "воздействие-эффект" по тем загрязнителям (в частности, ТЧ и ОЗ), о концентрациях которых оповещалось население, и сравнительно высокие пороговые уровни оповещения.
While the record-breaking level of nearly $150 per barrel recorded in mid-2008 has not been observed since, the relatively high average oil price levels recorded in the first half of 2010 lend support to expectations of elevated oil price levels in the longer term. Хотя до рекордного уровня таких цен (почти 150 долл. США за баррель), достигнутого в середине 2008 года, еще далеко, сравнительно высокий средний уровень цен на нефть, зафиксированный в первой половине 2010 года, дает основания ожидать их роста в долгосрочной перспективе.
Prioritize its efforts on the situation in the rural area, where the number of literacy rate is still relatively lower than those in the urban area (Indonesia); 116.100 принимать меры в первую очередь в интересах сельских районов, где уровень грамотности продолжает оставаться сравнительно менее высоким, чем в городских районах (Индонезия);
It should be borne in mind, however, that while it was relatively easy for States seeking guidance on secured transactions systems to import legislative regimes, it was far more difficult for them to import complex practices and understandings that had been developed over a long period. Следует, однако, иметь в виду, что, хотя государства, нуждающиеся в рекомендациях отно-сительно регулирования обеспеченных сделок, могут сравнительно легко импортировать законо-дательные режимы, им значительно труднее импортировать сложную практику и систему понятий, для формирования которых потребовалось длительное время.
In Germany, where the use of alternative sanctions is relatively common, the existence of HIV or AIDS was not in itself a reason for release, although it could play a role in the handing down of non-custodial sentences. В Германии, где сравнительно широко применяются альтернативные меры наказания, ВИЧ или СПИД сами по себе не служат основанием для освобождения от отбывания наказания, но они могут играть определенную роль в вынесении приговора, не связанного с лишением свободы.
Asia is rich in dynamism, but relatively thin in influential political, economic, and security-related institutions, in contrast to Europe, which often lacks dynamism but is institution-heavy. Азия богата динамизмом, но сравнительно бедна на влиятельные политические и экономические организации, а также организации, работающие над вопросами безопасности, по сравнению с Европой, которой часто не хватает динамизма, но которая богата на такие образования.
Durkheim argued that the concept of supernatural is relatively new, tied to the development of science and separation of supernatural-that which cannot be rationally explained-from natural, that which can. Дюркгейм утверждал, что концепция сверхъестественного появилась сравнительно недавно, и её появление связано с развитием науки и отделением сверхъестественного от естественного, то есть того, что невозможно объяснить рационально, от того, что поддаётся объяснению.
(c) Multi-beam echo sounder systems, particularly when each individual beam is narrow, provide accurate depths but data from such systems are relatively rare in deep water; с) многолучевые эхолотные системы, особенно те, у которых каждый индивидуальный пучок является узким, дают точные значения глубин, однако данные по глубоководным районам, полученные с помощью таких систем, сравнительно редки;
Health and safety: The CerOx process is relatively easy to control, since the reaction requires application of a continuous electrical current. Процесс СёгОх сравнительно легко контролировать, поскольку реакция требует непрерывного электрического тока. Производительность. а) базовый блок, состоящий из двух электрохимических элементов, обладает производительностью в 25 галлонов в сутки;
While evaluation of job performance is relatively easy on assignments where output can be quantified, assessing performance where judgement is the main attribute has proved especially difficult. Хотя оценить результаты работы сравнительно легко в тех случаях, когда конечные результаты могут быть представлены в количественном выражении, оценка результатов работы в том случае, когда основным качеством является умение здраво мыслить, оказывается особенно сложной задачей.
While the recession of 2007-2008 caused higher-income groups to suffer more than lower-income groups (because the former tend to derive relatively more of their income from more volatile sources of capital income, as opposed to labor income), the opposite has been true since 2009. Хотя во время рецессии 2007-2008 годов группы с высокими доходами пострадали больше, чем группы с низкими доходами (поскольку у первых, как правило, сравнительно больше доходов из очень волатильных источников на рынке капитала, чем трудовых доходов), с 2009 года реальностью стала обратная картина.
Asia is rich in dynamism, but relatively thin in influential political, economic, and security-related institutions, in contrast to Europe, which often lacks dynamism but is institution-heavy. Азия богата динамизмом, но сравнительно бедна на влиятельные политические и экономические организации, а также организации, работающие над вопросами безопасности, по сравнению с Европой, которой часто не хватает динамизма, но которая богата на такие образования.
As I set out to understand depression, and to interview people who had experienced it, I found that there were people who seemed, on the surface, to have what sounded like relatively mild depression who were nonetheless utterly disabled by it. Когда я решил понять, что такое депрессия, и опросить людей, испытавших её, я обнаружил, что существуют люди, которые, казалось бы, испытывали то, что называют сравнительно лёгкой депрессией, и которых она, тем не менее, вывела из строя.
For example, while it may be relatively simple to measure pollution from a single emitting source, such as a factory effluent pipe or smokestack, it is obviously quite difficult to measure pollution when there are many sources - automobile exhaust pipes, for example. Например, если измерение объема загрязнения из одного источника выброса, например, из заводской сточной или дымовой трубы, может быть сравнительно простым делом, то измерение объема загрязнения из множества источников, например, из выхлопных труб автомобилей, очевидно, представляет немалую трудность.
Could it be that the negative consequences of rapid population growth associated with diminishing returns to capital and the environment are emerging as relatively more important than, say, the positive impacts of scale, or induced innovation/technical change, and/or attenuating feedbacks? Или, возможно, негативные последствия стремительного роста населения, связанные с сокращением прибыли на инвестированный капитал, приобретают сравнительно большее значение, чем, скажем, положительный эффект масштабов производства или нововведений технического прогресса и/или ослабления обратных связей?
The final working paper will give attention to these discriminatory laws and legal doctrines because they appear to be so widespread, because they appear to be in violation of existing international human rights norms, and because they appear to be relatively amenable to correction. В заключительном рабочем документе будет уделено внимание этим дискриминационным законам и правовым доктринам, поскольку они получили широкое распространение, поскольку они, как представляется, находятся в противоречии с существующими международными нормами прав человека и поскольку они представляются сравнительно приемлемыми для корректировки.
The annual growth rate of the youth population in the 1990s continues to be highest in northern Africa (about 3 per cent) and is also relatively high (more than 2 per cent) in sub-Saharan Africa, south-central Asia and western Asia. В 90-е годы ежегодные темпы роста численности молодежи по-прежнему являются самыми высокими в Северной Африке (примерно 3 процента) и также сравнительно высокими (более 2 процентов) в африканских странах к югу от Сахары и в странах южной части Центральной Азии и Западной Азии.
According to 1999 statistics, the number of women in the ranks of the left-wing parties was relatively high (Swiss Socialist Party 39%, The Greens 67%). Согласно статистическим данным за 1999 год, сравнительно высокое число женщин наблюдалось в "розово-зеленых" партиях (социалистическая партия - 39 процентов, партия "зеленых" - 67 процентов).
The fact that Germany does relatively well with regard to the participation of women in political leadership positions, but is in only third-to-last place in the participation of women in leadership positions in public service, when compared to other EU countries indicates that action is needed. Несомненно, Германия достигла сравнительно хороших результатов в отношении представленности женщин в политическом руководстве, но занимает третье от конца место среди стран ЕС по представленности женщин на руководящих должностях в государственной службе, что свидетельствует о необходимости принятия соответствующих мер.
In the absence of a special arrangement, the situation was relatively simple: where there was more than one injured State, as narrowly defined in article 40 bis, paragraph 1, each injured State on its own account could invoke the responsibility of the responsible State. В отсутствие особых соглашений ситуация сравнительно проста: в тех случаях, когда есть более чем одно потерпевшее государство по ограниченному определению, содержащемуся в пункте 1 статьи 40-бис, каждое потерпевшее государство может самостоятельно ссылаться на ответственность совершившего противоправное деяние государства.
The assumption is that the number of beneficiaries, protection needs, needs for summerization and winterization, and other basic human needs for shelter, food, health, and security are relatively constant, irrespective of the precise development of events. Предполагается, что число бенефициаров, потребности в защите, потребности в связи с подготовкой к летнему и зимнему сезонам и другие основные потребности людей в жилище, продовольствии, медицинской помощи и социальном обеспечении остаются сравнительно постоянными, независимыми от конкретного развития событий.
The distribution by parties is very similar to that in the National Council, with a relatively high proportion in the left-wing parties, a far smaller one in the government right-wing parties and less than 10% in bourgeois parties not represented in the government. Распределение женщин-депутатов по партийной принадлежности весьма схоже с распределением в Национальном совете: сравнительно высокая численность избранных от "розово-зеленых" партий, значительно меньшее число от правящих буржуазных партий и менее 10 процентов от правых партий, не входящих в правящую коалицию.