Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
Most men are employed in relatively high-paying jobs whilst women engage themselves in low-paying jobs, mostly in the informal sector. Большинство мужчин заняты на сравнительно высокооплачиваемых работах, в то время как женщины выполняют низкооплачиваемую работу, в основном в неформальном секторе.
The relatively fast economic expansion in 2005 was mostly achieved owing to strong output performance in sectors that are not labour-intensive. Сравнительно быстрый экономический подъем в 2005 году был обеспечен главным образом за счет увеличения объема производства в секторах, которые не являются трудоемкими.
Given the research and experience that have been accomplished in this field, this is a relatively short-term objective. С учетом объема практической работы, проделанной в этой области, речь идет о сравнительно краткосрочной задаче.
The use of ratios in this field is still relatively new, and their stability and reliability should be further evaluated. Коэффициенты в этой области используются сравнительно недавно, и требуется более глубокий анализ их стабильности и надежности.
The Supporting Papers echoed and emphasized the relatively large infrastructure costs and sample sizes required in small countries. Во вспомогательных документах отмечается, что для малых стран характерны сравнительно более значительные затраты, связанные с инфраструктурой, и размеры выборки.
This in itself was a relatively recent addition to the ITU's annual questionnaire. Сам вопрос о представлении такой информации появился в ежегодном вопроснике МСЭ лишь сравнительно недавно.
Furthermore, it is concerned that the suicide rate is relatively high despite the declining trend. Кроме того, Комитет беспокоит то, что, несмотря на тенденцию снижения, уровень суицидов сравнительно высок.
They can also expect to spend more years in relatively poor health Можно также утверждать, что они проводят больше лет жизни в состоянии сравнительно слабого здоровья
The University continues to expand its activities and programmes despite the relatively modest level of its funding. Университет продолжает расширять масштабы своих мероприятий и программ, несмотря на сравнительно низкий уровень его финансирования.
It provided relatively good employment and earning opportunities for a considerable part of the population. Он обеспечивал сравнительно хорошие возможности трудоустройства и получения доходов для значительной части населения.
ICCAT reported that incidental by-catches of seabirds were relatively minor in the Atlantic Ocean. ИККАТ сообщила, что в Атлантическом океане прилов морских птиц сравнительно незначителен.
Demographic trends in El Salvador are characterized by sustained and relatively high rates of birth, mortality and migration. Динамика народонаселения Сальвадора характеризуется сохранением сравнительно высоких процентов рождаемости, смертности и миграции.
This is a relatively new phenomenon within the refugee status determination procedures of a number of States. Это - сравнительно новый подход в процедурах определения статуса беженцев, применяемый в ряде государств.
Industrial power tariffs are often Page 3 relatively high as a result of cross-subsidies. Промышленные тарифы на энергию зачастую являются сравнительно низкими в результате перекрестного субсидирования.
The relatively high level of earmarked funding does not give the Office flexibility to set priorities. Сравнительно высокий уровень целевых взносов не позволяет Управлению гибко подходить к определению первоочередных задач.
The same could happen during the transition period, because the central authority is relatively weak in remote rural areas. То же самое может произойти и в переходный период, ибо в сельских районах центральное правительство имеет сравнительно слабое влияние.
One delegation noted its disappointment that the report was relatively general and had not provided concrete examples of the Fund's experience with SWAps. Одна делегация заявила о своем разочаровании тем, что доклад носит сравнительно общий характер и не содержит конкретных примеров относительно опыта Фонда, связанного с общесекторальными подходами.
As noted above, in 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. Как отмечалось выше, в период 1997-1999 годов занятость увеличивалась сравнительно медленно по сравнению с пятью предшествующими годами.
The funds allocated to this programme are, however, relatively modest. Однако средства, выделяемые на эту программу, остаются сравнительно скромными.
Internal displacement is a relatively new phenomenon in Indonesia. Внутреннее перемещение является сравнительно новым явлением в Индонезии.
The relatively shallow downturn in the United States economy did not eliminate all the domestic imbalances accumulated over the previous business cycle. Сравнительно неглубокий спад в экономике Соединенных Штатов не устранил всех внутренних диспропорций, накопившихся на протяжении предыдущего цикла деловой активности.
While still relatively limited, their human rights capacities are growing. Хотя их правозащитный потенциал пока еще сравнительно невелик, он постепенно растет.
During 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. Между 1997 и 1999 годами по сравнению с пятью предшествующими годами занятость увеличивалась сравнительно медленно.
Some of the millennium development goals need attention, such as maternal health where mortality rates for women during childbirth remain relatively high. Некоторые из целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, требуют к себе особого внимания, в частности такие, как охрана здоровья матери, поскольку уровень смертности среди женщин во время родов остается сравнительно высоким.
Given their relatively large contribution to most countries' economies, PPIs in those areas are often a good starting point. В свете сравнительно большого вклада этих отраслей в экономику большинства стран составление ИЦП в этих областях нередко служит хорошей отправной точкой.