Most men are employed in relatively high-paying jobs whilst women engage themselves in low-paying jobs, mostly in the informal sector. |
Большинство мужчин заняты на сравнительно высокооплачиваемых работах, в то время как женщины выполняют низкооплачиваемую работу, в основном в неформальном секторе. |
The relatively fast economic expansion in 2005 was mostly achieved owing to strong output performance in sectors that are not labour-intensive. |
Сравнительно быстрый экономический подъем в 2005 году был обеспечен главным образом за счет увеличения объема производства в секторах, которые не являются трудоемкими. |
Given the research and experience that have been accomplished in this field, this is a relatively short-term objective. |
С учетом объема практической работы, проделанной в этой области, речь идет о сравнительно краткосрочной задаче. |
The use of ratios in this field is still relatively new, and their stability and reliability should be further evaluated. |
Коэффициенты в этой области используются сравнительно недавно, и требуется более глубокий анализ их стабильности и надежности. |
The Supporting Papers echoed and emphasized the relatively large infrastructure costs and sample sizes required in small countries. |
Во вспомогательных документах отмечается, что для малых стран характерны сравнительно более значительные затраты, связанные с инфраструктурой, и размеры выборки. |
This in itself was a relatively recent addition to the ITU's annual questionnaire. |
Сам вопрос о представлении такой информации появился в ежегодном вопроснике МСЭ лишь сравнительно недавно. |
Furthermore, it is concerned that the suicide rate is relatively high despite the declining trend. |
Кроме того, Комитет беспокоит то, что, несмотря на тенденцию снижения, уровень суицидов сравнительно высок. |
They can also expect to spend more years in relatively poor health |
Можно также утверждать, что они проводят больше лет жизни в состоянии сравнительно слабого здоровья |
The University continues to expand its activities and programmes despite the relatively modest level of its funding. |
Университет продолжает расширять масштабы своих мероприятий и программ, несмотря на сравнительно низкий уровень его финансирования. |
It provided relatively good employment and earning opportunities for a considerable part of the population. |
Он обеспечивал сравнительно хорошие возможности трудоустройства и получения доходов для значительной части населения. |
ICCAT reported that incidental by-catches of seabirds were relatively minor in the Atlantic Ocean. |
ИККАТ сообщила, что в Атлантическом океане прилов морских птиц сравнительно незначителен. |
Demographic trends in El Salvador are characterized by sustained and relatively high rates of birth, mortality and migration. |
Динамика народонаселения Сальвадора характеризуется сохранением сравнительно высоких процентов рождаемости, смертности и миграции. |
This is a relatively new phenomenon within the refugee status determination procedures of a number of States. |
Это - сравнительно новый подход в процедурах определения статуса беженцев, применяемый в ряде государств. |
Industrial power tariffs are often Page 3 relatively high as a result of cross-subsidies. |
Промышленные тарифы на энергию зачастую являются сравнительно низкими в результате перекрестного субсидирования. |
The relatively high level of earmarked funding does not give the Office flexibility to set priorities. |
Сравнительно высокий уровень целевых взносов не позволяет Управлению гибко подходить к определению первоочередных задач. |
The same could happen during the transition period, because the central authority is relatively weak in remote rural areas. |
То же самое может произойти и в переходный период, ибо в сельских районах центральное правительство имеет сравнительно слабое влияние. |
One delegation noted its disappointment that the report was relatively general and had not provided concrete examples of the Fund's experience with SWAps. |
Одна делегация заявила о своем разочаровании тем, что доклад носит сравнительно общий характер и не содержит конкретных примеров относительно опыта Фонда, связанного с общесекторальными подходами. |
As noted above, in 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. |
Как отмечалось выше, в период 1997-1999 годов занятость увеличивалась сравнительно медленно по сравнению с пятью предшествующими годами. |
The funds allocated to this programme are, however, relatively modest. |
Однако средства, выделяемые на эту программу, остаются сравнительно скромными. |
Internal displacement is a relatively new phenomenon in Indonesia. |
Внутреннее перемещение является сравнительно новым явлением в Индонезии. |
The relatively shallow downturn in the United States economy did not eliminate all the domestic imbalances accumulated over the previous business cycle. |
Сравнительно неглубокий спад в экономике Соединенных Штатов не устранил всех внутренних диспропорций, накопившихся на протяжении предыдущего цикла деловой активности. |
While still relatively limited, their human rights capacities are growing. |
Хотя их правозащитный потенциал пока еще сравнительно невелик, он постепенно растет. |
During 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. |
Между 1997 и 1999 годами по сравнению с пятью предшествующими годами занятость увеличивалась сравнительно медленно. |
Some of the millennium development goals need attention, such as maternal health where mortality rates for women during childbirth remain relatively high. |
Некоторые из целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, требуют к себе особого внимания, в частности такие, как охрана здоровья матери, поскольку уровень смертности среди женщин во время родов остается сравнительно высоким. |
Given their relatively large contribution to most countries' economies, PPIs in those areas are often a good starting point. |
В свете сравнительно большого вклада этих отраслей в экономику большинства стран составление ИЦП в этих областях нередко служит хорошей отправной точкой. |