Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
Even in the relatively few cases in which women were willing to file formal complaints, health officials and the judicial system failed to provide adequate remedies to the victims. Даже в тех сравнительно немногочисленных случаях, когда женщины подавали официальные жалобы, система здравоохранения и судебные органы не обеспечивали адекватной защиты жертв.
Staff in the Professional category have a relatively high average age at entry level (38.1 years at the P-2 level). Сотрудники категории специалистов имеют сравнительно высокий средний возраст при поступлении на службу (38,1 года - для сотрудников на должностях класса С-2).
Hence, preference-giving countries with schemes that are comparatively more generous are likely to bear a relatively greater "burden" in terms of imports and import penetration. Таким образом, те предоставляющие преференции страны, чьи схемы являются более щедрыми, несут сравнительно большую часть "бремени", связанного с импортом и его проникновением на рынок.
Many markets for services are dominated by relatively few firms, and the trend in mergers, acquisitions and strategic alliances has exacerbated this situation. На многих рынках услуг доминирует сравнительно небольшое число фирм, и тенденция слияний, поглощений и создания стратегических союзов лишь усугубляет такое положение.
The easy availability of relatively cheap yet highly skilled technical personnel is a key element in Bangalore's international competitiveness in the knowledge-intensive sectors. Международная конкурентоспособность бангалорских фирм в наукоемких отраслях связана главным образом с доступностью сравнительно дешевой и в то же время высоко квалифицированной рабочей силой.
The recourse to relatively inexperienced translators at such duty stations was not an effective solution since the smaller duty stations had little capacity for training. Использование в таких местах службы сравнительно неопытных письменных переводчиков является неудачным выходом из положения, поскольку в местных малочисленных подразделениях имеется меньше возможностей для обучения.
Much of the coal is of relatively poor quality, so that using it in industrial processes is inefficient. Большая часть угля сравнительно низкого качества, что обусловливает его низкую технологическую эффективность.
While it may be relatively easy to change a dubious system in other sectors, this is not the case of the justice sector. Если в других секторах можно сравнительно легко заменить нечистого на руку чиновника, то в системе юстиции дела обстоят иначе.
OIOS believes that that figure is relatively high; УСВН считает, что этот показатель является сравнительно высоким;
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
The national efforts deployed have enabled the mobilization of considerable levels of international support and explain the relatively rapid recovery, taking into account the overall context. Усилия, предпринятые на национальном уровне, позволили мобилизовать значительную международную поддержку, чем объясняются сравнительно быстрые темпы восстановления, учитывая общий контекст.
There are, to be sure, limited crimes that are associated with drugs, but those crimes are relatively few in number. Разумеется, и у нас имеет место некоторое количество преступлений, связанных с наркотиками, но эти преступления сравнительно немногочисленны.
The objectiveness of such an investigation may be assumed since the National Criminal Investigation Department is relatively remote from the police officers and officials with police powers. На объективность такого расследования можно рассчитывать в силу того, что Национальный департамент уголовных расследований сравнительно обособлен от персонала полиции и должностных лиц, наделенных полицейскими полномочиями.
The number is relatively greater in cities (36.4 per cent or 8,334 in Yerevan). В городах их число сравнительно больше (36,4%, или 8334, - в Ереване).
Because of the relatively high temperatures during June and July (average temperature around 30 degrees Celsius), light clothing is generally recommended. Поскольку в июне-июле температура воздуха сравнительно высока (в среднем около 30 градусов Цельсия), рекомендуется, как правило, легкая одежда.
Penalties had been increased for offences with a relatively significant social impact, such as those which prevented the normal development of children and young people. Были ужесточены наказания за правонарушения, имеющие сравнительно существенную социальную значимость, такие, как деяния, препятствующие нормальному развитию детей и молодежи.
However, distribution on media of these types is relatively easily controlled by WHO for purposes of copyright protection and for revenue-producing sales. Тем не менее использование электронных средств позволяет ВОЗ сравнительно легко осуществлять контроль в целях защиты авторских прав и коммерческого сбыта.
There have been some highly publicized cases of abuse involving computers but reported cases are relatively infrequent. Несмотря на то, что ряд злоупотреблений в отношении детей, совершенных с помощью компьютера, получил широкую огласку, случаи таких злоупотреблений регистрируются сравнительно редко.
The success of the policy of "one country, two systems" was ample testimony of the importance of national unity even under relatively different economic systems. Успех политики "одна страна, две системы" является наглядным подтверждением важности национального единства даже в условиях существования сравнительно разных экономических систем.
The informal sector thus provides a relatively easy way to create and expand employment, and a source of subsistence or "safety net" income for poor households. Таким образом, неорганизованный сектор открывает сравнительно доступные возможности для создания новых рабочих мест и увеличения их числа, а также представляет собой источник средств к существованию, или "страховочного" дохода, для бедных семей.
Data concerning the morbidity of newborns per 1,000 live births are relatively reliable: Данные в отношении заболеваемости новорожденных на каждые 1000 живорождений сравнительно достоверны:
After the provision for basic human needs, development projects in most countries need to focus on efficient use of water for relatively high-value products. После удовлетворения основных человеческих потребностей проекты в области развития в большинстве стран должны уделять внимание эффективному использованию водных ресурсов для производства сравнительно дорогостоящей продукции.
It was an attempt to preserve the peace (and the security of the relatively weak Austrian Empire) through a coalition of victors upholding shared values. Он представлял собой попытку сохранить мир (и безопасность сравнительно слабой Австрийской империи) путем создания коалиции победителей, разделяющих общие ценности.
What is relatively new is the growing international realization that without appropriate action, these problems will intensify and further damage the image of tourism as a beneficial force in development. Сравнительно новым моментом является все более широкое осознание международным сообществом того, что эти проблемы, если не принять надлежащих мер, будут приобретать еще большую остроту и далее подрывать представления о туризме как о благотворном факторе развития.
The immigration wave from the east hit predominantly some Estonian towns, especially the bigger ones; other towns remained untouched by this relatively long process. Волна иммиграции с востока преимущественно коснулась некоторых эстонских городов, и особенно крупных городов; остальные города остались не затронутыми этим сравнительно длительным процессом.