The second type includes relatively more productive workers engaged in wage-labour in a capitalistic setting with close links to the formal sector. |
Второй вид включает сравнительно более производительный труд рабочих, работающих на условиях сдельной оплаты труда на предприятиях капиталистического типа, имеющих тесные связи с формальным сектором. |
It Line 7: replace very by relatively |
Строка 7: вместо "очень" читать "сравнительно". |
Neither provision requires a State to criminalise responsible and loving parents or carers for disciplinary acts that have relatively minor and transient physical or mental effects. |
Ни одно из указанных положений не требует от государства квалифицировать в качестве уголовного преступления применение ответственными и любящими родителями или опекунами дисциплинарных мер, которые имеют сравнительно незначительные физические или психологические последствия. |
Instead of repealing the law, overtime work is to become easy and relatively cheap. |
Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой. |
In many instances successful countries have been those in the Far East and Latin America facing relatively disadvantageous tariff preferences. |
Во многих случаях успеха добились те дальневосточные и латиноамериканские страны, которые находятся в сравнительно менее выгодном положении с точки зрения тарифных преференций. |
Clearly, these determinants play a relatively stronger role the more a country is disadvantaged by its geographical position. |
Несомненно, эти определяющие факторы играют сравнительно тем более важную роль, чем менее благоприятным является положение страны, обусловленное ёё географическим положением. |
Some increases, but with relatively lower prevalence rates, were recorded in sub-Saharan Africa and Latin America. |
Некоторое увеличение - при сравнительно низких показателях распространенности - было отмечено в странах Африки к югу от Сахары и Латинской Америки. |
Even in REIOs that have relatively extensive coverage of investment-related issues, the provisions are often fairly general in formulation and application. |
Даже в тех РОЭИ, которые охватывают сравнительно широкий круг проблем, связанных с инвестициями, принятые в них положения часто выдержаны в достаточно общих формулировках и не нацелены на конкретную сферу применения. |
She congratulated Ireland on its extraordinary work with developing countries and noted its relatively large official development assistance contribution. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что Ирландия проводит чрезвычайно большую работу с развивающимися странами, и отмечает тот сравнительно большой вклад, который эта страна вносит по официальной линии в дело оказания помощи в целях развития. |
While rural women's associations have attracted growing numbers of members, they are relatively new and are still inadequate. |
Несмотря на увеличение численного состава ассоциаций, занимающихся деятельностью, которая касается сельских женщин, эти ассоциации являются сравнительно молодыми, а их количество по-прежнему является недостаточным. |
This is relatively new, yet rapidly growing IT company, which makes customers' satisfaction its main priority. |
Это сравнительно молодая, но активно развивающаяся фирма, работающая в сфере информационных технологий (IT), которая прежде всего заботиться о том, что б клиент был доволен в использовании предоставленных нами услуг. |
Though relatively poor, he had contacts which were deemed valuable to Sweden, though Count Axel Oxenstierna opposed the marriage. |
Хотя он был сравнительно беден, у Иоганна Казимира были связи в Германии, которые считались ценными для Швеции (хотя граф Аксель Оксеншерна и выступал против этого брака). |
This means that all independent barristers are relatively new to their profession and try to do their best. |
Это значит, что все новые независимые адвокаты сравнительно недавно занялись этим видом профессиональной деятельности, и они пытаются как можно лучше выполнять свои обязанности. |
On the other hand, capacity development is central to ownership and sustainability but invariably demands sustained and relatively costly support over extended periods. |
С другой стороны, наращивание потенциала является ключевым фактором обеспечения ответственности стран за осуществление их программ развития и придание устойчивого характера этим программам, однако при этом неизбежно возникает необходимость в оказании странам на устойчивой основе и за счет сравнительно больших издержек необходимой поддержки. |
At the entry level, the average age is relatively high (36.6 years at the P-2 level). |
Средний возрастной показатель применительно к сотрудникам категории специалистов при поступлении на службу является сравнительно высоким (36,6 года - для сотрудников на должностях класса С2). |
The implementation of competition policy and law is relatively new in Seychelles, having effectively commenced only in 2009. |
Осуществление политики и законодательства в области конкуренции является сравнительно новым видом деятельности на Сейшельских Островах |
Energy requirements: Energy requirements are expected to be relatively high because of the combinations of high temperatures and pressures. |
Поскольку процесс протекает при высоких температурах и давлениях, его энергетические потребности должны быть сравнительно высокими. |
The Nuratau-Kyzylkum area is attractive for visitors all year long due to its relatively mild climate and the beauty of its landscape. |
Территория Нуратау-Кызылкумского биосферного резервата благодаря сравнительно мягкому климату и красоте ландшафтов, может представлять интерес для туристов в течение всего года. |
The big advantage is the reaching of great gear ratios (up to 1000) with a relatively simple construction and a small number of details. |
Одно из важных преимуществ группы это осуществление больших передаточных числ/до 1000/ имея сравнительно простую конструкцию и не большое количество деталей. |
Reichardt went on expeditions relatively seldom, but those rare trips were highly efficient in both quantity and quality of material collected. |
ездил сравнительно мало, но эти поездки отличались высокой эффективностью по количеству и качеству собранного материала. |
2002 TX300 occulted a relatively bright apparent magnitude 13.1 star in the constellation of Andromeda on October 9, 2009. |
2002 TX300 покрыл сравнительно яркую звезду с видимой звёздной величиной 13,1m 9 октября 2009 года. |
As shown in the example of the "agricultural man" above, human beings need a significant amount of energy to sustain even a relatively poor quality of life. |
Как показывает пример «земледельца», человек нуждается в значительном количестве энергии для поддержания даже сравнительно низкого уровня жизни. |
And strong reserve positions and relatively conservative macroeconomic policies have enabled most major producers to weather enormous fiscal stress so far, without falling into crisis. |
Значительные резервы и сравнительно консервативная макроэкономическая политика позволили пока большинству крупных стран-производителей нефти справиться с огромным фискальным стрессом, не допустив сползания в кризис. |
U-20 sank a steady number of ships on her sixth and seventh patrols, (her eighth foray was relatively quiet), but a series of changes were on the way. |
За шестой и седьмой походы лодка потопила существенное количество судов, восьмой поход был сравнительно спокойным. |
People with ASPD, on the other hand, have a relatively high suicide rate. |
Полифаги - консументы, рацион которых составляет сравнительно широкий набор жертв. |