Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
The Former Yugoslav Republic of Macedonia reported that all these mines could likely be destroyed early in 2012 and in a relatively easy manner. Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что все эти мины, скорее всего, могут быть уничтожены в начале 2012 года, причем сравнительно легко.
When the issue was one set out in an international convention, it was relatively easy to determine the current position of international law on the topic. Когда проблема является одной из тех, что закреплены в международной конвенции, определить соответствующую преобладающую точку зрения международного права сравнительно легко.
Although these may have been relatively modest achievements, they represented a step forward from the stasis of prior years, paving the way for more substantive work this year. Хотя это, возможно, сравнительно скромные достижения, они представляют собой шаг вперед по сравнению с существовавшим в предшествующие годы застоем, что создает возможности для проведения в этом году более значительной работы.
This conventional model, or virtuous cycle of investment, development and revenue generation, has worked relatively well in contexts of stable or predictable growth. Данная модель, т.е. самоподдерживающийся цикл инвестирования, развития экономики и роста бюджетных поступлений, является традиционной и сравнительно хорошо функционирует в условиях стабильного и предсказуемого роста.
relatively well placed with regard to the Palais des Nations сравнительно удобно расположенных по отношению к Дворцу Наций
Country offices have thus become more dependent on non-core programme financing, which is relatively inflexible, and often find that the core programme resources are only sufficient to act as seed money. В результате страновые отделения все сильнее зависят от целевого финансирования программ, которому свойственна сравнительно низкая гибкость, и нередко сталкиваются с тем, что ассигнований, выделяемых по линии оставшихся основных ресурсов, хватает лишь на начальном этапе осуществления программ.
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало.
Because of the difficulties in identifying internet hate crimes and tracking down perpetrators, criminal cases have to date been relatively few in number. Из-за сложностей с выявлением преступлений на почве ненависти в Интернете и преследованием виновных уголовных дел до настоящего времени было возбуждено сравнительно немного.
She could not provide further information on bride advertisements, since it was a relatively new phenomenon, and arranged marriages were not common. Она не может представить дополнительную информацию о брачных объявлениях, поскольку такие объявления являются сравнительно новым явлением, а договорные браки не получили широкого распространения.
For example, over the course of the last two decades, China has moved from heavy reliance on inward FDI to a relatively greater utilization of outward FDI. Например, за последние два десятилетия Китай перешел от активной опоры на ввозимые ПИИ к сравнительно более широкому использованию вывоза ПИИ.
Empirical evidence reported in the World Investment Report 2006 indicated that in 15 African countries surveyed developing country TNCs on average created relatively more jobs per unit in manufacturing industries. Эмпирические данные, представленные в Докладе о мировых инвестициях за 2006 год, показывают, что в обследованных 15 африканских странах ТНК развивающихся стран в среднем в расчете на компанию создавали сравнительно больше рабочих мест в обрабатывающей промышленности.
However, it has recovered from this setback, although freight transport by air is still relatively insignificant, mainly owing to the high cost. Хотя региону удалось оправиться от этого спада, воздушные грузовые перевозки по-прежнему являются сравнительно незначительными главным образом из-за высоких затрат.
The Brazil country office is a relatively large operating unit and, as a result, the migration to Atlas was a complex exercise. Страновое отделение в Бразилии является сравнительно крупным оперативным подразделением, и переход на систему «Атлас» здесь был довольно сложным мероприятием.
The relatively moderate inflation rate has given the Federal Reserve considerable flexibility in addressing this crisis by being able to lower interest rates. Благодаря сравнительно невысокой инфляции Федеральная резервная система, решая, как ей действовать в связи с кризисом, имела достаточно широкие возможности для маневра, поскольку могла пойти на снижение процентных ставок.
While women increased their access to non-agricultural employment throughout the 1980s and 1990s, their share of employment has remained relatively constant for the last decade. Несмотря на расширение доступа женщин к трудоустройству в несельскохозяйственных отраслях в 1980 - 1990 годы, их доля в занятости за прошедшее десятилетие сохранялась на сравнительно постоянном уровне.
No major changes in the overall macroeconomic situation are expected in 2006 and aggregate output in South-East Europe should continue to grow at a relatively high pace. Предполагается, что в 2006 году в общей макроэкономической ситуации не произойдет никаких серьезных изменений и что совокупный объем производства в странах Юго-Восточной Европы будет продолжать расти сравнительно высокими темпами.
These effects are likely to carry on in 2006 and therefore the pressures on core inflation should remain relatively subdued. Действие этих факторов, вероятно, сохранится и в 2006 году, и поэтому давление во стороны реальной инфляции будет оставаться сравнительно небольшим.
A relatively cheap but skilled workforce; сравнительно дешевая, но квалифицированная рабочая сила;
Some issues were relatively simple, with a limited impact on accounts and on the text, but some were complex. Одни вопросы являлись сравнительно простыми и в незначительной степени затрагивали счета и текст, в то время как с другими были связаны определенные сложности.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
Ingushetia, previously regarded as a relatively safe haven for Chechen refugees has since 2003 also become prone to human rights abuses. Ингушетия, ранее рассматривавшаяся как сравнительно безопасное место для чеченских беженцев, с 2003 года также стала ареной творящихся нарушений прав человека.
The local authorities managed to implement the extension of the public dental care in 2001 and further in 2002 relatively well. В 2001 году, а также в 2002 году местным властям сравнительно хорошо удавалось проводить в жизнь меры, связанные с расширением сферы оказания государственной зубоврачебной помощи.
Since many developing countries have small and relatively isolated electric grids, they may not be able to most effectively utilize the 1,000-megawatt and larger reactors currently in use in many industrial countries. Поскольку многие развивающиеся страны располагают небольшими и сравнительно замкнутыми электрическими сетями, они могут быть не в состоянии весьма эффективно использовать 1000-мегаваттные и более крупные реакторы, используемые ныне во многих индустриальных государствах.
Security in the north of Somalia remains fragile, but the situation there is relatively better than in southern and central Somalia. З. Ситуация с безопасностью на севере Сомали остается неустойчивой, однако она сравнительно лучше, чем на юге и в центральной части Сомали.
In comparison, FDI is relatively stable, as it tends to be associated with a longer-term perspective. С другой стороны, ПИИ являются сравнительно стабильными потоками, поскольку они, как правило, осуществляются в расчете на более долгосрочную перспективу.