Growth in oil demand in the developed countries was also relatively buoyant, reflecting strong economic growth in the United States. |
Рост спроса на нефть в развитых странах также был сравнительно высоким, что являлось следствием значительных темпов экономического роста в Соединенных Штатах. |
Areas where local capacity is relatively insignificant should be accorded priority in the funding and provision of technical assistance. |
При решении вопросов финансирования и оказания технической помощи приоритетное внимание следует уделять тем областям, в которых потенциал этих стран сравнительно невелик. |
Cases of assault stemming from xenophobia are relatively rare in Finland. |
В Финляндии случаи нападений по мотивам ксенофобии сравнительно редки. |
Response times to meet requests would also be relatively slow. |
Ответы на запросы также поступали бы сравнительно медленно. |
With relatively limited resources, using already existing structures, a vast number of people can be reached with lasting consequences. |
Используя уже существующие структуры, можно даже со сравнительно ограниченными ресурсами охватить огромное число лиц, добиваясь долговременных результатов. |
The tertiary sector is for its part relatively developed thanks to trade and services (including public administration). |
Что касается сферы услуг, то она является сравнительно развитой благодаря масштабам коммерческой деятельности и оказания услуг (в частности, государственной администрации). |
The Public Defender's Office was a relatively new institution which would soon be in operation throughout the country. |
Служба общественного защитника является сравнительно новым институтом, который в ближайшее время будет внедрен во всех районах страны. |
Although relatively new myself, I would like to use this opportunity to welcome my new colleagues. |
Хотя я сам нахожусь здесь сравнительно недавно, я хотел бы, пользуясь возможностью, приветствовать моих новых коллег. |
As a result, the purchasing power of each currency has increased with the prices of imports being relatively lower. |
Как следствие, покупательная способность каждой валюты повышалась, поскольку цены на импортные товары оставались сравнительно низкими. |
Legal sources reported that relatively few torture cases reached the courts, although the number was increasing. |
По данным судебных органов, лишь сравнительно небольшое число дел о пытках доходит до суда, хотя это число и увеличивается. |
I am grateful to you for letting me have a relatively soft landing. |
Я благодарен вам за то, что вы позволили мне совершить сравнительно мягкую посадку. |
That option has obtained broad support but it is still relatively far from reflecting a consensus. |
Этот вариант встретил широкую поддержку, но пока он еще сравнительно далек от того, чтобы можно было говорить о формировании консенсуса. |
The functional requirements of the field missions were not always adequately analysed, resulting in applications being replaced relatively shortly after introduction. |
Функциональные потребности полевых миссий не всегда анализируются надлежащим образом, что приводит к сравнительно быстрой замене прикладного программного обеспечения после его внедрения. |
In developing countries, however, applied tariffs are often much lower than bound rates and in almost all cases they show relatively high escalation. |
Однако в развивающихся странах применяемые тарифы зачастую ниже связанных ставок и почти во всех случаях они демонстрируют сравнительно высокую эскалацию. |
The Kenyan people themselves are relatively well educated, highly skilled and hard-working. |
Сами кенийцы - сравнительно хорошо образованный, весьма умелый и трудолюбивый народ. |
The FCSM is a relatively new agency, having been established in 1996. |
ФКЦБ является сравнительно новым учреждением, учрежденным в 1996 году. |
Distance on its own is not a good proxy for transport costs and has a relatively minor impact. |
Фактор расстояния сам по себе не является хорошим индикатором транспортных расходов и играет сравнительно маловажную роль. |
In particular, the Government needs to play a leading role in establishing ICT activities for relatively disadvantaged groups and SMEs. |
В частности, правительствам необходимо взять на себя роль лидера в налаживании деятельности в области ИКТ в интересах находящихся в сравнительно менее благоприятном положении групп и МСП. |
A relatively peaceful election was held in 1998, which paved the way for a smooth transition of power. |
Выборы 1998 года прошли сравнительно мирно, создав условия для спокойной передачи власти. |
A relatively larger proportion of women are engaged in lower-income jobs and casual labour. |
В пропорциональном отношении сравнительно большее число женщин выполняют низкооплачиваемую работу и имеют лишь временную работу. |
In this category the amount of loans is relatively high, which is a high risk factor because of the present situation. |
Суммы кредитов в данной категории сравнительно велики, с чем связан высокий фактор риска, вызванный нынешней ситуацией. |
Those regions characterized by a low proportion of forests that are protected should be accorded relatively high priority in future conservation initiatives. |
Регионам с небольшой долей охраняемых лесов следует уделять сравнительно больше внимания в будущих инициативах по охране лесов. |
One explanation for this result is the high proportion of relatively valuable consumer goods carried in containers. |
Одна из причин этого заключается в том, что в контейнерах перевозится большая доля сравнительно ценных потребительских товаров. |
The population is still a relatively young one with more than one quarter under the age of 15. |
Население является пока сравнительно молодым, при этом более одной четверти его моложе 15 лет. |
Construction investment should continue to increase at a relatively strong rate. |
Инвестиции в строительном секторе, вероятно, будут продолжать увеличиваться сравнительно быстрыми темпами. |