Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Relatively - Сравнительно"

Примеры: Relatively - Сравнительно
He said that injuries by luggage were relatively rare and that priorities and cost benefits needed to be evaluated for further vehicle construction improvements. Он отметил, что телесные повреждения, вызываемые багажом, являются сравнительно редкими, и что для дальнейшего совершенствования конструкции автотранспортных средств необходимо определить приоритетные задачи и проанализировать эффективность затрат.
Domestic demand for these products is increasing rapidly and national technologies in the industry are relatively advanced. Внутренний спрос на продукцию этих отраслей быстро растет, и национальные технологии, используемые в этих отраслях, являются сравнительно современными.
Other experts observed that even in the absence of GSP preferences relatively high tariffs did not necessarily discourage imports. Другие эксперты отметили, что даже при отсутствии преференций ВСП сравнительно высокие тарифы необязательно сдерживают импорт.
The calculation of this claim is relatively straightforward, as the contract provided a defined profit element. Расчет размера компенсации по этой претензии является сравнительно четким, поскольку в контракте прямо указывается размер прибыли.
Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. Выгоды от торговых преференций по-прежнему получают сравнительно небольшое число стран-бенефициаров.
In addition, a relatively high degree of tariff escalation will persist in most product groups, particularly those of export interest to developing countries. В дополнение к этому в рамках большинства товарных групп, и в частности групп, представляющих интерес для экспорта развивающихся стран, сохранится сравнительно высокая степень тарифной эскалации.
This includes a wide range of relatively high-value-added agricultural products. Они охватывают широкий круг сельскохозяйственных продуктов, обеспечивающих сравнительно высокую добавленную стоимость.
It has focused in particular on the relationship between national research and development systems and relatively weak industrial systems. В рамках этого проекта особое внимание уделяется взаимосвязи между определенными национальными системами организации научных исследований и опытно-конструкторских разработок и сравнительно слабым развитием промышленности.
The proposed number of guards is relatively high when compared with other established United Nations offices. Предлагаемое количество охранников представляется сравнительно большим в сопоставлении с другими постоянными отделениями Организации Объединенных Наций.
There also appears to be a division between the educated urban and relatively uneducated rural segments of the population. Существует, по-видимому, также и разделение между образованным городским и сравнительно мало образованным сельским населением.
As in many other African countries, the Congolese population is relatively young. Как и во многих других странах Африки, население Конго является сравнительно молодым.
Despite his/her being directly elected, under the 1991 Constitution he/she has relatively limited powers. Хотя президент избирается путем прямого голосования, по Конституции 1991 года он имеет сравнительно ограниченные полномочия.
As an autonomous institute of the United Nations, UNITAR is administratively lean and able to execute tasks with relatively few bureaucratic delays. ЮНИТАР как самостоятельный институт Организации Объединенных Наций имеет компактную административную структуру и способен выполнять задачи со сравнительно незначительными бюрократическими задержками.
Culture and media are a relatively new sector of cooperation. Сравнительно новыми сферами сотрудничества являются культура и средства массовой информации.
It is not surprising that the actual transfer of State-owned business assets to the private sector has been relatively slow in developing countries. Неудивительно, что в развивающихся странах фактическая передача активов государственных предприятий частному сектору происходит сравнительно медленно.
A synergy of efforts would provide the shortest cut to the resolution of both long-standing and of relatively new conflicts. Через объединение усилий пролегает самый прямой путь к разрешению не только застарелых, но и сравнительно новых конфликтов.
Estimates show that fertility in the less developed regions remains relatively high. Оценки свидетельствуют о том, что рождаемость в менее развитых регионах остается сравнительно выше.
In Asia the overall average marks of relatively large regional differences. В Азии общие средние данные скрывают сравнительно существенные региональные различия.
Thus a relatively stable military environment has been established for the implementation of the extremely complex political and civilian undertakings contained in the Agreement. Была обеспечена сравнительно стабильная военная обстановка для осуществления чрезвычайно сложных политических и гражданских обязательств, содержащихся в Соглашении.
This, however, remains relatively stronger in developing countries where energy demand for satisfying basic needs and production requirements is rising. В то же время эти взаимосвязи по-прежнему являются сравнительно более существенными в развивающихся странах, где спрос на энергию для удовлетворения первоочередных нужд и потребностей производства увеличивается.
A great deal has been accomplished with relatively modest investments. Удалось добиться больших успехов при сравнительно скромных затратах.
Natural gas is a relatively new energy source in the Irish market. З. Природный газ представляет собой сравнительно новый источник энергии на ирландском рынке.
Conversely, a relatively poor skill base can make it extremely difficult for an economy to take advantage of emerging global opportunities. Наоборот, при сравнительно низком уровне квалификации использование преимуществ формирующихся глобальных возможностей может оказаться крайне трудным для экономики.
Thus, a relatively high share of imported goods in the Kuwaiti market resulted in the general decline in prices in 1998. Таким образом, сравнительно высокая доля импортных товаров на кувейтском рынке обернулась общим снижением цен в 1998 году.
Policy objectives such as geographical distribution and gender balance sometimes complicated recruitment, even for relatively generalist posts. Такие цели в области политики, как географическое распределение и равная представленность мужчин и женщин, в некоторых случаях осложняют набор персонала даже на должности сравнительно общего профиля.