Zejnil Delalic was released from the Detention Unit on 16 November 1998 after acquittal. On 7 May 1999, Zlatko Aleksovski was convicted, sentenced to 2 years and 6 months' imprisonment and released after receiving credit for the period already spent in custody. |
Зейнил Делалич был освобожден из Отделения содержания под стражей 16 ноября 1998 года после вынесения оправдательного приговора. 7 мая 1999 года Златко Алексовски был осужден, приговорен к двум годам и шести месяцам тюремного заключения и освобожден с учетом периода, уже проведенного под стражей. |
According to the sentence of the Supreme Court of Georgia Badri Zarandia was found guilty of committing the crimes envisaged by article 65 and article 78, article 17, article 104 and were accordingly sentenced to 13, 14, and 15 years' imprisonment. |
Президиум Верховного суда заменил смертную казнь лишением свободы сроком на 15 лет. Бенделиани и К. Джичоная были признаны виновными в совершении преступлений, предусмотренных статьями 105, 17, 104, и приговорены соответственно к 13, 14 и 15 годам лишения свободы. |
Did you know that one year of the world's military spending equals 700 years of the U.N. budget and equals 2,928 years of the U.N. budget allocated for women? |
Знаете ли вы, что 1 год военных расходов равен 700 годам бюджета ООН и 2928 годам расходов бюджета ООН на женщин? |
Three were acquitted for lack of evidence, four were sentenced to a three-year term of imprisonment, four others were sentenced to a five-year term of imprisonment and six were sentenced to terms of imprisonment ranging from 8 to 10 years. |
Трое из них были оправданы за отсутствием доказательств, четверо приговорены к трем годам лишения свободы, еще четверо - к пяти годам лишения свободы и шестеро - к лишению свободы на срок от 8 до 10 лет. |
There are 2,686,000 disabled people living in Italy, 754,000 of them living alone. 26.7 per cent of the disabled are under 65 years of age, 20 per cent are aged 65-74 and a good 53.3 per cent are aged 75 or over. |
Возраст 26,7% инвалидов не превышает 65 лет, 20% входят в группу лиц от 65 до 74 лет, а возраст 53,3% инвалидов равняется 75 годам и более. |
Examples of successful investigations/prosecutions relating to terrorism and the financing of terrorism which could be made public: Three people were convicted on charges of sabotage and sentenced to eight years imprisonment. |
с) примеры успешного расследования/уголовного преследования в борьбе с терроризмом и финансированием терроризма, которые могут быть обнародованы: три человека были осуждены по обвинению в саботаже и приговорены к восьми годам лишения свободы. |
A comparison of the years 2003 and 2004 shows a sharp fall in the number of cases and the IPA; the number of cases fell by 44 per cent and the IPA from 0.89 to 0.44. |
Сравнение данных по годам свидетельствует о заметном снижении заболеваемости как по числу случаев, так и по годовому паразитному индексу; уменьшение составило 44% по случаям, а по ГПИ - с 0,89 до 0,44. |
However; a review of the girls' enrolment rates by years shows an increase in their enrolment rates (from 87.34 percent in 2003 to 97.83 percent in 2009). |
Тем не менее оценка показателей охвата девочек школьным образованием в разбивке по годам свидетельствует об увеличении этих показателей (с 87,34 процента в 2003 году до 97,83 процента в 2009 году). |
Analysis of employment level in years shows that females' employment level was evidently lower than males during the entire period 1993-2007; this difference continues to be preserved and to remain in the same levels. |
Анализ уровня занятости по годам с полной очевидностью свидетельствует о том, что в течение всего периода 1993 - 2007 годов уровень занятости женщин был ниже уровня занятости мужчин; это различие сохранилось и остается на том же уровне. |
Concerning backdata, the legal document demands that "this Decision shall be used for the data transmitted to Eurostat at least for the data referring to the years 1995 and later." |
Применительно к ретроспективным данным в этом правовом документе предусмотрено, что "настоящее решение применяется в отношении данных, передаваемых в Евростат, как минимум к годам с 1995 года и последующим периодам". |
Why should the Greek people (not to mention the Irish and the Portuguese) accept years of austerity and slow growth for the sake of propping up the French and German banking systems, unless they are given huge bribes to do so? |
Почему греки (не говоря об ирландцах и португальцах) будут подвергать себя годам аскетизма и низкого роста ради поддержания банковских систем Франции и Германии, если они не получат огромных взяток за это? |
Shepeleva, Evgenia Petrovna, born on 19 April 1976, a Moldovan national with a prior conviction, sentenced under article 122, section 3, and articles 39 and 85 of the Criminal Code to 14 years' imprisonment to be served in a women's facility |
Шепелева Евгения Петровна 19.04.1976 г. р., гражданство Р. Молдова, ранее судима, осуждена по ст. 122 ч. 3 УК и по ст. 39, 85 на 14 годам с отбыванием наказания в пенитенциарии для женщин. |
(a) If the penalty for the presumed offence is five or more years and if the minor has already been subject to one or more educational measures or has received an educational sanction or punishment; |
а) если возможный срок наказания в виде лишения свободы равен пяти годам или более и если в отношении несовершеннолетнего уже применялась одна или несколько мер воспитательного характера или осуждение с назначением воспитательной санкции или наказания; |
Cohort Survival Rate by Years 1 to 13: 2008-2011 |
Показатель сохранности контингента учащихся 1-13-х классов, в разбивке по годам: 2008 - 2011 годы |
And now, back to "Nixon and the War Years, Part 7." |
А теперь вернёмся снова к Никсону и годам войны. |
Well beyond his years, in fact. |
Причем не по годам. |