He was reportedly sentenced on 5 October 2000 by the county court to nine years' imprisonment on charges of propaganda and incitement against the masses, and detained at Tawu Detention Centre. |
Согласно сообщениям, 5 октября 2000 года он был приговорен окружным судом к девяти годам тюремного заключения по обвинению в пропаганде и в подстрекательстве к массовым беспорядкам и содержится в Тауйском центре задержания. |
On 1 June 2000, Georges Ruggiu, a former journalist and broadcaster with Radio Television Libres des mille collines was sentenced to 12 years in prison after being convicted for direct and public incitement to genocide and crimes against humanity. |
1 июня 2000 года Жорж Ругиу, бывший журналист и диктор «Радьо телевизьон либр де миль коллин» был приговорен к 12 годам тюремного заключения за прямое и публичное подстрекательство к геноциду и преступлениям против человечности. |
Ruggiu: A radio journalist and Belgian national (and the first non-Rwandan to be tried by the Tribunal), he was convicted on a plea of guilty and sentenced to 12 years' imprisonment for incitement to genocide. |
Ругиу: радиожурналист бельгийской национальности (и первый неруандиец, дело которого рассматривалось Трибуналом), был осужден на основании заявления подсудимого о признании вины и приговорен к 12 годам тюремного заключения за подстрекательство к геноциду. |
In 1983 he was convicted by the provincial People's Court of Binh Tri Thien province to 10 years of imprisonment for having violated the law by committing crimes of undermining the people's unity and provoking serious public disorder. |
В 1983 году провинциальный народный суд провинции Бинх Три-Тхиен приговорил его к десяти годам лишения свободы за нарушение закона, выразившееся в совершении преступлений, связанных с подрывом народного единства и провоцированием серьезных общественных беспорядков. |
For example, in 1997 the infant mortality rate was 7.9 per 1,000 live births and the life expectancy at birth was 76.0 years - in both cases, not far behind the developed countries. |
Например, в 1997 году уровень младенческой смертности составлял примерно 7,9 на 1000 живорождений, а средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении равнялась 76 годам, что в обоих случаях немного отстает от уровней развитых стран. |
(b) Aung Khaing, a graduate of Yangon Institute of Technology and resident of Prone Township, was arrested in November 1990 for his role in the pro-democracy movement and sentenced to 15 years imprisonment. |
Ь) Аунг Каинг, выпускник Янгонского технологического института и житель поселка Прон, был арестован в ноябре 1990 года за участие в движении за демократию и приговорен к 15 годам лишения свободы. |
His statements were circulated by the foreign press. He was tried on 18 November on charges of enemy propaganda, for which the prosection was seeking a sentence of several years' imprisonment. |
Его заявления были опубликованы в зарубежной печати. 18 ноября состоялось судебное разбирательства по обвинению его в ведении враждебной пропаганды, при этом прокурор просил приговорить обвиняемого к нескольким годам тюремного заключения. |
Since October 1996 anyone hiring a domestic helper or any other worker who has deserted a previous employer faces years in jail and a fine of up to 30,000 dirhams (US$ 8,100). |
С октября 1996 года любой житель ОАЭ, нанимающий домашнюю прислугу или любого другого работника, бежавшего от предыдущего работодателя, приговаривается к нескольким годам лишения свободы и штрафу в размере до 30000 дирхамов (8100 долл. США). |
2.4 On 24 September 1998, the Solletuna District Court sentenced the complainant to six years' imprisonment and expulsion from the territory of the State party, after finding him guilty of a drug-trafficking offence, committed in Sweden. |
В ходе полицейского дознания вскрылось его настоящее имя. 2.4 24 сентября 1998 года районный суд Соллетуны приговорил заявителя к шести годам тюремного заключения и к высылке с территории страны, признав его виновным в торговле наркотиками2. |
The Administration informed the Board that there had been no change in the way these expenditures relating to previous years had been recorded in the past. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что эти расходы, относящиеся к предыдущим годам, по-прежнему учитываются так же, как и в прошлые годы. |
Charles "Chuckie" Taylor, Jr., was sentenced to 97 years for his convictions in a Miami Federal Court of torture, firearms and conspiracy charges; he is appealing his conviction. |
Чарльз Тейлор мл., по прозвищу «Чаки», был Федеральным судом штата Майами приговорен к 97 годам тюремного заключения по обвинению в пытках, хранении огнестрельного оружия и заговоре; в настоящее время он подает на апелляцию. |
Given that the Protocol's phase-out date for halons was 1 January 2010, Libya had not been in a position to apply for a critical-use exemption for the years prior to 2010. |
Учитывая, что предусмотренным в Протоколе сроком поэтапной ликвидации галонов было 1 января 2010 года, Ливия в этой связи не могла подать заявку на предоставление исключения в отношении важнейших видов применения по тем годам, которые предшествовали 2010 году. |
Bizimungu was sentenced to 30 years of imprisonment, and Ndindiliyimana was sentenced to time served and his immediate release was ordered. |
Бизимунгу был приговорен к 30 годам тюремного заключения, а Ндиндильимана - к уже отбытому сроку и его было приказано немедленно освободить. |
In one case, two persons were found guilty in Nyala and sentenced on 2 May to 10 years imprisonment for their involvement in the theft of two World Vision vehicles from Ed al Fursan on 21 February. |
В одном случае 2 мая суд в Ньяле признал виновными двух человек и приговорил их к 10 годам лишения свободы за угон двух автомобилей организации «Уорлд вижн», совершенный в Эд-Эль-Фурсане 21 февраля. |
Thus, on 10 April 2008, Namangan municipal court sentenced Mr. S. Abdikadirov, under article 166, paragraph 3 (c), of the Criminal Code to 8 years' deprivation of liberty. |
Так, приговором Наманганского городского суда по уголовным делам от 10.04.2008 года С. Абдикадиров был осужден по пункту "в" части 3 статьи 166 УК Республики Узбекистан к 8 годам лишения свободы. |
Messrs. Khaled Hammaami, Khaled Jema' 'Abd al-'Aal, Mustafa Qashesha and Muhammad Asa'd were sentenced to seven years' imprisonment. |
Г-да Халед Хаммаами, Халед Джема Абд аль-Аал, Мустафа Кашеша и Мухаммад Асад были приговорены к семи годам тюрьмы. |
The source is also concerned that those with sentences of 10 years' imprisonment or more will be transferred to the Nusa Kembangan, an isolated island prison in Java, far from their homes and families. |
Источник также обеспокоен тем, что те, кто приговорен к десяти или более годам тюремного заключения, будут переведены в Нуса-Кембанган - изолированную островную тюрьму на Яве, и будут находиться вдали от своих домов и семей. |
On 11 November 2008, the Rangoon District Court sentenced Mr. Min Zayar and Mr. Kyaw Min Yu on five counts of the indictment to 65 years imprisonment each with hard labour. |
11 ноября 2008 года Окружной суд Янгона приговорил г-на Мин Заяра и г::на Кьяв Мин Ю по пяти пунктам обвинения к 65 годам тюремного заключения, включающего принудительный труд. |
Mohamad Saifzadeh, a lawyer and co-founder of the Centre, was sentenced to nine years of imprisonment and a 10-year ban on practicing law for "propaganda against the system" and "forming an association whose aim is to harm national security". |
Адвокат и соучредитель Центра Мохаммад Сейфзаде был приговорен к девяти годам тюремного заключения и лишился на 10 лет права заниматься юридической практикой за "пропаганду против системы" и "создание ассоциации, направленной на подрыв национальной безопасности". |
He contacted the Military Manpower Administration to inform them of his position as a conscience objector. On 8 August 2006, the Daejeon District Court sentenced him to one and a half years' imprisonment. |
Он связался с кадровой службой вооруженных сил и уведомил ее сотрудников о своем отказе от военной службы по соображениям совести. 8 августа 2006 года окружным судом Тэджона он был приговорен к полутора годам лишения свободы. |
He expressed his readiness to perform alternative service. His request was rejected. On 1 December 2006, the Ansan Branch of the Suwon District Court sentenced him to one and a half years' imprisonment. |
Он сообщил о своем желании служить на альтернативной основе, но его ходатайство было отклонено. 1 декабря 2006 года Ансанским отделением окружного суда Сувона он был приговорен к полутора годам лишения свободы. |
For example, a commander of the gendarmerie in Poli had ordered the summary execution of seven individuals suspected of being highway bandits and had been sentenced to 12 years' imprisonment by the military tribunal in Yaounde. |
В качестве примера оратор ссылается на дело начальника жандармерии г-на Поли, который отдал приказ о суммарной казни семи лиц, подозревавшихся в совершении грабежей на дорогах, и был приговорен военным трибуналом Яунде к двенадцати годам тюремного заключения. |
On 23 October 2008, Mr. Turgunov was convicted by the Amuradinskii District Court, Karakalpakstan, on charges of extortion, and sentenced to 10 years' imprisonment. |
23 октября 2008 года г-н Тургунов был признан Амурадинским районным судом, Каракалпакстан, виновным в совершении вымогательства в соответствии с предъявленными ему обвинениями и приговорен к 10 годам тюремного заключения. |
Strong suspicions have fallen on the Fon, for whom the lifting of parliamentary immunity has been ordered. He was sentenced by Ndop regional court on 12 April 2006 to 15 years' imprisonment along with nine other persons. |
Тяжкие подозрения в этой связи легли на Фона, который по приказу был лишен парламентского иммунитета 12 апреля 2005 года и к 18 августа 2006 года приговорен СБИ в Ндопе к 13 годам лишения свободы вместе с девятью другими лицами. |
[Huber Matos, Major] [Sentenced to 25 years for treason] |
Он был трусом. Хубер Матос, майор приговорен к 25 годам за предательство |