His son Gérard Ntakirutimana, a doctor at the same Seventh Day Adventist centre, received a sentence of 25 years. |
Его сын - Жерар Нтакирутимана, врач, работавший в этом же Центре адвентистов седьмого дня, был приговорен к 25 годам тюремного заключения. |
The following table shows the situation with scholarship beneficiaries by school years: |
В представленной ниже таблице показано число стипендиатов в разбивке по годам: |
During the general journal voucher user session, processing and posting of revenues and expenditures pertaining to fiscal years outside the current biennium are allowed. |
В рамках общего сеанса пользователя "Записи в журнале" разрешается осуще-ствлять обработку и проведение операций по поступлениям и расходам, относящимся к финансовым годам, не входящим в текущий двухгодичный период. |
The difference, which pertains to prior years, needs detailed review and analysis which is ongoing and is receiving priority action from management. |
Расхождения, относящиеся к предыдущим годам, требуют тщательного рассмотрения и анализа, который уже проводится и которому руководство уделяет первоочередное внимание. |
The complainant adds that, after he had fled from the country, he was sentenced in absentia to 12 years' non-suspended imprisonment. |
Заявитель добавляет, что после своего бегства он был автоматически приговорен к 12 годам тюремного заключения. |
The Cuban persons responsible for it were subsequently detained and judged in Panama, and sentenced to seven and eight years in prison, respectively. |
Ответственные за его организацию кубинцы впоследствии были задержаны и преданы в суду в Панаме и приговорены к семи и восьми годам тюремного заключения, соответственно. |
The Appeals Chamber dismissed the sentencing appeals by both Mr. Krnojelac and the prosecution, and sentenced him to 15 years' imprisonment. |
Апелляционная камера отклонила апелляции и г-на Крноелаца, и обвинения в отношении назначения наказания и приговорила его к 15 годам тюремного заключения. |
On 6 October 2000, Mustapha Adib was sentenced by the Permanent Tribunal to two and a half years' imprisonment and to dismissal from the army. |
6 октября 2000 года Мустафа Адиб был приговорен постоянным трибуналом к двум с половиной годам тюремного заключения и увольнению из армии. |
The expert noted that one of the inmates was a 16-year-old girl, sentenced for one and a half years for adultery. |
Эксперт обратил внимание на то, что среди заключенных была 16-летняя девочка, приговоренная к полутора годам заключения за супружескую измену. |
UNICEF uses the revised estimates to update the annual expenditure phasing and to determine the level of estimated programme cooperation to be prepared for the following years. |
ЮНИСЕФ использует эти пересмотренные прогнозы для внесения коррективов в порядке распределения расходов по годам и для определения объема предполагаемого сотрудничества по программам, который будет установлен на последующие годы. |
For both years the EMEP model showed a good level of model performance for all compounds |
По обоим годам модель ЕМЕП продемонстрировала высокий уровень достоверности моделирования по всем соответствующим соединениям. |
In the absence of such estimates, the Joint Expert Group suggested using the ratio for 2010 as the default for all subsequent years. |
В условиях отсутствия таких оценок Объединенная группа экспертов предложила использовать применительно ко всем последующим годам в качестве условного показателя показатель такого соотношения за 2010 год. |
Provide completeness tables in one submission only if the information applies to all years. |
с) представлять таблицы полноты в одном документе, если отраженная в них информация применима ко всем годам. |
Three people were convicted on charges of sabotage and sentenced to eight years imprisonment. |
три человека были осуждены по обвинению в саботаже и приговорены к восьми годам лишения свободы. |
Oscar Elias Biscet Gonzalez, President of the Lawton Foundation for Human Rights, 25 years' imprisonment under article 91 of the Criminal Code. |
Оскар Эльяс Биссет Гонсалес, председатель Фонда Лоутона за права человека, приговорен к 25 годам лишения свободы на основании статьи 91 Уголовного кодекса. |
Mario Enriquez Mayo, Camaguey correspondent of the independent Felix Varela press agency, 20 years' imprisonment under article 91 of the Criminal Code. |
Марио Энрикес Майо, журналист из провинции Камагуэй, сотрудник независимого агентства печати "Феликс Варела", приговорен к 20 годам лишения свободы на основании статьи 91 Уголовного кодекса. |
Orlando Fundora Alvarez, President of the Pedro Luis Boitel Political Prisoners Association, 18 years' imprisonment under article 91 of the Criminal Code. |
Орландо Фундора Альварес, Председатель Ассоциации политической прессы им. Педро Луиса Бойтеля, приговорен к 18 годам лишения свободы на основании статьи 91 Уголовного кодекса. |
According to the authorities, Ayatollah Boroujerdi was sentenced to 10 years of imprisonment for establishing sects with extremist tendencies, destroying property and concealing firearms. |
По сообщениям властей, аятолла Боруджерди был приговорен к 10 годам лишения свободы за создание сект с экстремистскими тенденциями, уничтожение имущества и тайное хранение огнестрельного оружия. |
By the judgement of the Criminal Division of the Supreme Court of the Azerbaijan SSR dated 22 December 1989, Grigorian was sentenced to 12 years' imprisonment. |
Решением Коллегии по уголовным делам Верховного суда Азербайджанской ССР от 22 декабря 1989 года Григорян был приговорен к 12 годам тюремного заключения. |
One guilty verdict was delivered against one person in the Higher Court in Bijelo Polje, in 2007, sentencing this person to 3 years in prison. |
В 2007 году суд второй инстанции в Биело-Поле вынес обвинительный приговор одному человеку, приговорив его к 3 годам лишения свободы. |
The court convicted the first defendant for human trafficking and sentenced him to 3 years' imprisonment and a fine of RO 5,000. |
Первый обвиняемый признан виновным в торговле людьми и приговорен к пяти годам тюремного заключения и к уплате штрафа в размере 5000 риалов. |
The Committee reiterates its concern about the minimum legal age of marriage, which remains at 16 years for both girls and boys. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу предусмотренного законом минимального возраста вступления в брак, который по-прежнему равен 16 годам как для девушек, так и для юношей. |
In March 2007 Casildo Acosta was sentenced to six and a half years of prison, also for his part in the Cecilia Cubas case. |
В марте 2007 года, также в связи с делом Сесилии Кубас, к семи с половиной годам тюремного заключения был приговорен Касильдо Акоста. |
The numbers for each in individual years are shown in the following table: |
В нижеследующей таблице приводится число партий по отдельным годам. |
By the end of 2006, the total population in Tibet was 2.81 million with an average life expectancy of 67 years. |
По состоянию на конец 2006 года население Тибета составляло 2,81 млн. человек, а средняя продолжительность жизни равнялась 67 годам. |