The Shehong County People's Court condemned Zhou Yung Jun to nine years' imprisonment and a fine of 80,000 RMB. |
Народный суд округа Шэхунь приговорил Чжоу Юн Цзюня к девяти годам тюремного заключения и штрафу в размере 80000 юаней. |
In 1982, Mr. Al Zumer was convicted by the High State Security Court to 15 years' imprisonment. |
В 1982 году Высокий суд по делам государственной безопасности приговорил г-на аль-Зумера к 15 годам тюремного заключения. |
Mr. Geloo was sentenced to seven years of imprisonment before being allowed to confer with his lawyer for the first time on 22 May 2009. |
Г-н Гелоо был приговорен к семи годам тюремного заключения до того, как 22 мая 2009 года ему впервые предоставили свидание с его адвокатом. |
He was sentenced to 15 years of imprisonment, a sentence three times higher than that sought by the prosecutor. |
Он был приговорен к 15 годам тюремного заключения, что в три раза больше срока, которого требовал прокурор. |
He was sentenced to 25 years' imprisonment for offences against the national independence and economy of Cuba, in application of article 91 of the Criminal Code. |
Он был приговорен к 25 годам лишения свободы на основании статьи 91 Уголовного кодекса за преступления против национальной независимости и экономики Кубы. |
She was sentenced to 11 years of imprisonment, as well as a 20-year ban on practicing law and leaving the country. |
Она были приговорена к 11 годам лишения свободы и на 20 лет лишена права заниматься адвокатской практикой и покидать страну. |
Jefferson's former Legislative Assistant pleaded guilty to conspiracy and bribery and was sentenced in May 2006 to 8 years in prison. |
В мае 2006 года бывший юрисконсульт Джефферсона признал себя виновным в преступном сговоре и подкупе и был приговорен к восьми годам тюремного заключения. |
In January 1997, he was convicted of aggravated assault upon his then girlfriend and sentenced to eight years of imprisonment. |
В январе 1997 года он был осужден за нападение при отягчающих обстоятельствах на свою подругу и приговорен к восьми годам лишения свободы. |
This is an income stream that tends to vary substantially between years, depending upon the occurrence of major legacies that come into UNICEF. |
Объем поступлений по данной статье, как правило, имеет значительные колебания по годам в зависимости от количества крупных завещаний, пожертвованных ЮНИСЕФ. |
The delegation should provide specific examples where torturers had been sentenced to 3 to 10 years' imprisonment, as provided for in legislation. |
Делегации следует привести конкретные примеры того, когда виновные в применении пыток приговаривались к 3-10 годам лишения свободы, как этого требует законодательство. |
However, even if a victim's family accepted compensation, the State still required a prison sentence of a minimum of 10 years. |
Однако даже в тех случаях, когда семьи жертв соглашаются на компенсацию, государство настаивает на том, чтобы виновный был приговорен как минимум к десяти годам тюремного заключения. |
12-Jun-07 (Sentenced to 35 years) |
(Приговорен к 35 годам лишения свободы) |
Judgement 27-Sep-07 (Sentenced to 20 years) |
(Приговорен к 20 годам лишения свободы) |
The sample design, developed by INEC, is based on a map of census segments and the use of appropriate data sources and years. |
В основе выборки лежит подготовленная ИНЕК карта сегментов переписи с разбивкой по источникам данных и годам. |
8.3 The State party submits that according to evidence presented by Uzbek authorities, Tashbaev had been sentenced to 16 years' imprisonment in 1996. |
8.3 Государство - участник указывает, что согласно свидетельствам, представленным узбекскими властями, Ташбаев был приговорен в 1996 году к 16 годам тюремного заключения. |
A sentencing hearing was held on 17 September 2007. On 16 November 2007, the Chamber sentenced Rugambarara to 11 years' imprisonment. |
Слушание приговора состоялось 17 сентября 2007 года. 16 ноября 2007 года Камера приговорила Ругамбарару к 11 годам тюремного заключения. |
Despite the partial success of their appeal, the Court left their sentence of a total of 16 years' imprisonment unchanged. |
Несмотря на частичный успех их апелляции, суд оставил без изменений решение об их приговоре в общей сложности к 16 годам тюремного заключения. |
At the conclusion of the author's trial, the District Court of Samarkand convicted him of extortion and sentenced him to 6 years imprisonment. |
По итогам разбирательства дела автора Районный суд Самарканда признал его виновным в вымогательстве и приговорил к шести годам тюремного заключения. |
In one case seven villagers were sentenced to seven years' imprisonment in March and September 2005, and have appealed their sentences. |
По одному из дел семь сельских жителей в марте и сентябре 2005 года были приговорены к семи годам тюремного заключения. |
Meteorological year variability could not be accounted for, e.g. emissions were likely to be higher in years of extreme heat or cold. |
Может быть не учтена изменчивость по метеорологическим годам: например, выбросы могут быть более значительными в экстремально теплые или холодные годовые периоды. |
He was later transferred to National Directorate of Security detention in Kabul, tried and sentenced to 15 years of imprisonment in Pul-i-Charki adult prison. |
Позднее он был переведен в изолятор Национального управления безопасности в Кабуле, предстал перед судом и был приговорен к 15 годам заключения в тюрьме для взрослых «Пули-Чарки». |
The figures analysed in the present section are for the calendar years 2006 and 2007 for Parties that had reported data by 9 October 2008. |
Показатели, анализируемые в настоящем разделе, относятся к 2006 и 2007 календарным годам для Сторон, представивших данные к 9 октября 2008 года. |
Considering the labour force participation rate of rural women by years, attention is drawn to decreases due to migration from rural to urban areas. |
При рассмотрении доли сельских женщин в составе рабочей силы в разбивке по годам обращает на себя внимание факт ее снижения вследствие миграции в города. |
Specifically, the applicant had contested the accumulation rates applied to his years of contributory service under article 28 of the Regulations of the Fund. |
А именно, истец опротестовал нормы накопления, применяемые к его годам зачитываемой для пенсии службы в соответствии со статьей 28 Положений ОПФПООН. |
While sentencing is not uniform, it is increasingly severe, including cases where traffickers were sentenced to periods of incarceration of 18 and 15 years. |
Хотя вынесение приговоров не происходит единообразно, меры наказания ужесточаются: в некоторых случаях торговцы были приговорены к 18 и 15 годам лишения свободы. |